Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 468 из 470

«Вот опять новое доказательство того, — подумал он, — что для умного человека вовсе не трудно замести все следы и вводить в заблуждение других. Я сначала был твердо убежден, что оба китайца были убиты именно здесь, а между тем, это вовсе не так. И ведь кет никаких указаний на место совершения убийства. В столовой оно не было совершено, здесь тоже нет. Надо будет восстановить положение дела, каким оно было вчера вечером: в предположении, что я откажусь окончательно от расследования, Пирзаль хотел устроить такое преступление, чтобы вызвать мой интерес к делу. Затем он сам себя привязал к креслу, чтобы убедить меня в том, что сам сделался жертвой неизвестных убийц. А каким образом убил он китайцев? Несомненно, он избрал для этого такое помещение, где он мог убить их одного за другим ударом кинжала в спину. Это могло иметь место лишь в одной из отдаленных комнат. А сюда можно отнести спальную Пирзаля. Ее то я еще и не осматривал. Надо будет сейчас же сделать это».

Ник Картер встал и поднялся на верхний этаж.

Он открыл первую попавшуюся дверь и сразу очутился в спальной.

Открыв окна и подняв занавесы, он начал обыск.

На первый взгляд и тут не было никаких следов.

Но затем Ник Картер, тщательно рассматривая пол при помощи увеличительного стекла, нашел вблизи двери маленькое пятнышко крови, величиной с булавочную головку.

Больше ничего в комнате не оказалось.

Ник Картер улыбнулся.

«Стало быть, Пирзаль принял все возможные меры предосторожности, — подумал он. — Вероятно, он положил на пол простыню или что-нибудь в этом роде, чтоб кровь не разбрызгалась по полу. Полагаю, впрочем, что эта была не простыня, а клеенка, так как всякая материя дала бы просочиться крови. Куда же он спрятал эту самую клеенку? Он знал заранее, что я обыщу весь дом, и потому с самого начала соблюдал крайнюю осторожность. Вынести эту вещь из дома он не мог, хотя бы уже потому, что весьма неохотно уходил из дома».

Ник Картер оглядел всю комнату.

На одной стороне стоял камин с остатками угля. Огонь в камине, по-видимому, давно уж не разводился, да и время года было не такое.

При внимательном осмотре камина Ник Картер заметил на верхних колосниках оттиски пальцев.

«Он не мог быть настолько глуп, — подумал Ник Картер, — чтобы спрятать эту вещь именно сюда. И все-таки именно здесь он стоял на коленях и для чего-то смотрел наверх в трубопровод. Посмотрю и я».

В камине стены были покрыты густым слоем сажи и паутины. Сверху падал слабый свет.

Сразу было видно, что здесь ничего не спрятано.

Вдруг, Ник Картер вскочил на ноги.

— Нашел! — воскликнул он, — все это очень просто! Полковник заглядывал сюда только для того, чтобы убедиться, ведет ли труба прямо наверх. А так как труба здесь действительно прямая, то труба из камина соседней комнаты может быть только горизонтальная или наклонная, так что там-то и можно спрятать, что угодно.

Ник Картер сейчас же перешел в следующую комнату, совершенно пустую.

Здесь, как и в спальной, в углу находился камин.

Ник Картер сейчас же вынул колосники.

Перед камином на полу лежал тонкий слой пепла и золы.

Ник Картер улыбнулся.

«Для того, чтобы замести все следы, — подумал он, — полковник рассыпал здесь пепел, но он в данном случае сам себя перехитрил».

Сыщик вынул из камина тщательно сложенный ковер из клеенки.

Когда он разложил его на полу, то увидел, что весь ковер был испачкан запекшейся кровью, причем на пол упал окровавленный кинжал, размеры которого в точности соответствовали очертаниям, снятым сыщиком на бумагу со следа в столовой.

— В общем, все это очень просто, — пробормотал Ник Картер, — и если войти в положение преступника и следить за ходом его мыслей, то ничего трудного нет в разгадке тайны.

Он сложил ковер и положил его вместе с кинжалом обратно в камин, так как пока еще не мог воспользоваться этими уликами.

Затем он собрался перейти в библиотечную комнату, как вдруг у парадной раздался сильный звонок.

Ник Картер предположил, что явились полисмены, вызванные Диком, и был весьма рад их приходу, так как намеревался передать им надзор за домом.

Но почему-то у него вдруг зародилось опасение, что опасения Дика были не напрасны. Какой-то внутренний голос говорил ему, что произошло нечто неладное.

* * *

Когда Ник Картер открыл дверь он увидел перед собой молодого человека с бритым лицом, по-видимому, приказчика из соседнего магазина. Человек этот был очень взволнован и сразу воскликнул:

— Вы мистер Картер?

— Я самый.

— Слава Богу!

— Что случилось?





— Какой-то неизвестный господин вызвал меня по телефону, по поручению вашего помощника Дика, и поручил мне как можно скорее побежать к вам сюда и передать вам, чтобы вы немедленно явились домой, что вопрос идет о жизни и смерти!

Этого было достаточно для Ника Картера.

Моментально он вырвал листик бумаги из своей записной книжки, набросал на нем несколько строк и сунул его в руку молодому человеку, присовокупив банковый билет, достоинство которого он даже не успел просмотреть.

— Передайте это полицейскому врачу! — крикнул он, повернулся и выбежал из дома на улицу.

Молодой человек в недоумении покачал головой.

— Сумасшедший какой-то, — проворчал он, — впрочем, двадцать долларов за какие-нибудь сто шагов — плата недурная.

С довольной улыбкой он спрятал деньги в карман и отправился обратно в магазин.

У ближайшего угла Ник Картер встретился с вызванными полисменами.

Он им сказал только следующее:

— Постерегите этот дом, пока явится ваш капитан или я сам. Вы застанете там молодого человека, который передаст вам записку для полицейского врача. Сам он не причастен к делу, так что не вздумайте его задерживать.

Затем Ник Картер побежал дальше так быстро, что прохожие в недоумении оглядывались на него.

В весьма короткое время он добежал до своего дома.

Снаружи ничего подозрительного не было видно.

Но Ник Картер хорошо знал, что Дик не стал бы тревожить его напрасно, да еще в таких выражениях, по которым можно было судить, что действительно произошло нечто необычайное.

Ник Картер волновался, главным образом, потому, что именно Дик звал его на помощь; ведь Дик не раз уже бывал в весьма затруднительных положениях, и на его присутствие духа и физическую силу можно было вполне положиться.

Ник Картер распахнул входную дверь и побежал наверх.

Дверь библиотечной комнаты была открыта.

Когда сыщик переступил порог, он споткнулся о недвижное тело своего камердинера Иосифа, лежавшего на полу в луже крови. Рядом валялась бронзовая кочерга, которой камердинер был сбит с ног.

Стоявшие в коридоре зеркало и вешалка были разбиты вдребезги, и щепки с осколками повсюду валялись на полу.

Ник Картер наклонился к Иосифу, чтобы осмотреть его рану. Вдруг с лестницы, с криком и шумом сбежала одна из горничных.

— Ради Бога, хозяин! — кричала она, — наконец-то, вы явились.

— Да что собственно случилось? — спросил Ник Картер.

— Этот негодяй! Этот сумасшедший! Он чуть не убил всех нас!

— Где он?

— Убежал!

— Куда?

— Вниз по лестнице, через дверь на улицу! Иосиф хотел его задержать — сами видите, что из этого вышло! Этот человек бесновался как разъяренный зверь! А глаза какие у него! Никогда ничего подобного я еще не видела! Он ревел, орал и все время размахивал кочергой!

— Бросьте причитания и отвечайте на мои вопросы, — нетерпеливо проговорил Ник Картер.

— Я все еще дрожу от ужаса!

— Пустяки. Где мистер Дик?

— Он побежал за тем сумасшедшим!

— Где же он находился, когда этот человек начал бесноваться? Здесь или в комнате?

— Кто? Мистер Дик? Ну да, здесь, именно здесь!

— Почему этот человек пришел в такое волнение? Попробуйте рассказать мне все толком. Соберитесь с мыслями. Если мистер Дик погнался за тем человеком, то ничего ужасного нет, он скоро даст знать о себе по телефону. А теперь рассказывайте, как все было.