Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 412 из 470

Из беседы с Пеллурия сыщик понял, что этот итальянец, в общем, довольно разумный человек, пока дело не касалось союза «Черной руки», по приказу которого он готов был убивать и грабить нисколько не смущаясь.

Пеллурия рассказал своему новому приятелю, что его родители еще живы и кое-как влачат жалкое существование в каком-то маленьком калабрийском селе и что он только того и добивается, чтобы собрать мало-мальски порядочную сумму с целью облегчить нужду своих родителей.

На сыщика произвело странное впечатление то, что когда Пеллурия вспоминал о своих стариках, у него на глазах навертывались слезы. Голос его стал мягок и он мечтательно смотрел куда-то в даль. Но как только беседа переходила на другие темы, это выражение исчезало.

— Слушайте, Пеллурия, — заговорил сыщик после долгой паузы. — По моему, было бы лучше, если бы мы теперь же условились относительно места нашей встречи сегодня ночью. Мне не хотелось бы идти на сходку вместе с вами.

— Право, не знаю, — задумчиво ответил Пеллурия. — Но я охотно предоставляю вам распорядиться по вашему усмотрению и буду вам подчиняться, так как я еще в жизни не встречал такого умелого и ловкого руководителя, как вы! Если бы вы стояли во главе «Черной руки», то мы, наверно, приобрели бы власть над всем миром! Я сделаю все, что могу, чтобы вы были избраны в союз «Черной сотни»!

— Добрейший друг Пеллурия, — усмехнулся сыщик, — вашего содействия теперь уже не требуется, так как в настоящее время я фактически уже состою руководителем союза!

— Как так? — протяжно спросил итальянец. — Что вы этим хотите сказать?

— Сейчас узнаете! Вы знаете из собственного опыта, что я кое-что понимаю в переодевании и гриме?

— В этом отношении с вами никто не может сравниться! Но дальше что?

— Я сегодня ночью придумал план, от исполнения которого я ожидаю весьма многого, — продолжал сыщик, — но для этого требуется, чтобы вы играли временно мою роль. Я сейчас возьмусь за вас, и через полчаса вы будете моим двойником, так что всякий готов будет поклясться, что вы не кто иной, как сам Марко Спада.

— Это было бы великолепно! Но неужели вы думаете, что это вам удастся?

— Это я вам сейчас докажу. А когда совсем стемнеет, вы пуститесь в путь. Мы с вами встретимся у бокового входа в контору Калиостро, ровно в десять часов, или лучше, скажем, в половине одиннадцатого.

— Откуда вы знаете о существовании конторы Калиостро? — воскликнул Пеллурия в крайнем изумлении.

— Об этом знает каждый мальчишка! Но слушайте дальше: после вашего ухода я тоже переоденусь и загримируюсь. Прежде всего я сбрею усы, а затем изменю цвет лица настолько, что меня примут за чистокровного американца.

— Знаете, Спада вы говорите все время какие-то загадочные вещи, — заметил Пеллурия, покачивая головой. — Если бы я не был вполне уверен в вас, то я мог бы подумать, что вы потешаетесь надо мной!

— Этого у меня и в мыслях нет, — ответил сыщик, как будто немного обиженный. — Когда мы сегодня ночью были в спальне Калиостро, я заметил там его превосходный фотографический портрет, который и позволил себе взять с собой и буду им теперь пользоваться в виде образца.

— Если вы не будете выражаться яснее, то я ровно ничего не пойму! — воскликнул Пеллурия, изумляясь и вместе с тем досадуя.

— Но ведь это так просто! Я приму настолько точный облик Калиостро, что даже лучшие его друзья будут введены в заблуждение и сочтут меня за главаря «Черной сотни»!

— Вы, кажется увлекаетесь, Спада! — воскликнул Пеллурия.

— Милейший мой! — возразил сыщик улыбаясь. — Должен вам сказать, что я специалист по части гримировок, так как это представляет собой необходимое условие в моем призвании.

— Но, позвольте! Вы…

— Я со временем объясню вам то, чего вы теперь еще не понимаете, — прервал его сыщик, — а пока могу вас уверить, что вы сами примете меня за Калиостро.

— Что ж, поверю вам на слово. Но несмотря на все ваше умение, вам все-таки не удастся попасть на тайную сходку, как бы вы ни загримировались.

— Почему, не беспокойтесь. Я докажу вам, что это для меня вовсе не так трудно, а со временем и объясню вам, почему именно. Причем я обещаю вам, что завтра утром вы уже будете знать все, что нужно; тогда вы поймете все, что теперь вам еще кажется неясным и непонятным.

Пеллурия встал с нахмуренным лбом и стал ходить взад и вперед по комнате. Наконец, он остановился перед Ником Картером, мрачно взглянул на него и грозным тоном произнес:

— Если бы вы не сделали мне столько хорошего, Спада, я принял бы вас за предателя!

— Пеллурия! — воскликнул мнимый Марко Спада, в возмущении. — Соображаете ли вы, что говорите? Как смеете вы оскорблять меня? Так то вы благодарите меня за то, что вчера я спас вас от врага, покушавшегося на вашу жизнь?

Пеллурия с виноватым видом опустил голову и произнес, протягивая сыщику свою руку:

— Простите меня, Спада!

— Ладно уж! Но на будущее время будьте осторожнее! Мы с вами должны действовать заодно, Пеллурия, а потому вы не должны сомневаться во мне. А теперь идите сюда, я превращу вас в Марко Спада.





Пеллурия нерешительно спросил:

— Но как же я выйду на улицу в качестве вашего двойника? Ведь меня тотчас же задержит полиция!

— Не беспокойтесь, вы не встретите ни одного полисмена. На ближайшем углу возьмите коляску и поезжайте прямо к пристани «Эри». Там ждите меня до того часа, когда мы должны будем встретиться у входа в контору Калиостро. Могу ли я положиться на то, что вы в точности исполните мои распоряжения?

— Само собою разумеется!

— Вы скоро сами убедитесь, что это для вас же будет лучше, — добавил сыщик, как-то странно улыбаясь.

Затем Пеллурия надел костюм, который был на сыщике как на Марко Спада. Ник Картер загримировал его, наклеил ему на верхнюю губу маленькие усики и надел парик из курчавых волос.

Теперь Пеллурия стал похож на своего мнимого приятеля, как две капли воды.

Он подошел к зеркалу, в изумлении отступил на шаг и проговорил:

— Ведь это колдовство какое-то!

Сыщик усмехнулся, надевая на итальянца свое пальто и шляпу и сказал:

— Готово! Хотел бы я видеть того, кто не примет вас за Марко Спада! А теперь ступайте, я займусь собой! Вот еще что, Пеллурия: когда мы с вами встретимся, то не забывайте, что я не Калиостро, а только его двойник! Я хорошо знаю вашу горячность и опасаюсь, что вы, увидя меня, потеряете всякое самообладание, а мне вовсе не хочется пасть под ударом вашего кинжала!

Пеллурия весело расхохотался, надел широкополую шляпу и ушел.

Когда шаги его замолкли, Ник Картер запер дверь комнаты изнутри.

Но, прежде чем предпринять что-нибудь, он подождал еще около четверти часа. Убедившись, что Пеллурия уже не вернется, он подошел к скрытому под ковром телефону.

— Все на месте, — сейчас же послышалось с другого конца.

— Начальник полиции теперь в управлении? — спросил сыщик.

— Да. Он в своем кабинете.

— Попросите его к аппарату и скажите, что у меня к нему важное дело.

Спустя минут десять Ник Картер услышал хорошо знакомый голос начальника полиции:

— Алло, мистер Картер!

— Алло, мистер Флитон! Сегодня ночью может произойти решительный бой! Все приготовления к заседанию сделаны и теперь настал ваш черед проявить ваши стратегические способности! Я надеюсь, что нам удастся одержать победу по всей линии!

— Неужели, мистер Картер? Разве все уже готово?

— А я думаю, что мы и без того уже слишком долго возимся с «Черной рукой»!

— Вы достигли просто невероятного успеха, мистер Картер! Откровенно говоря, я вообще-то сомневался в успехе! Но рассказывайте же подробно, я сгораю от нетерпения!

— Известны ли вам товарные склады Калиостро в Гованусе?

— Известны! Их знает всякий ребенок! Я, кажется, даже сам когда-то покупал там перчатки.

— Ну, так вот: сходки союза «Черной руки» происходят в подвальных помещениях этих складов!

— Вот так сюрпризы! Хотя та часть города вообще не пользуется хорошей репутацией, но я все-таки не думал, что там находится гнездо этой грабительской шайки.