Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 320 из 470



«Опознана как миссис Джоунс».

Глава IV

Все виды опознаний

— Мне неприятно вам об этом сообщать, но убитая вчера вечером женщина была опознана как ваша жена.

Так сказал Ник, и на этот раз Джоунс не смог сохранить спокойствие.

— Это невозможно! — вскричал он, вскакивая со стула.

— Мне сообщили, что это так, — отрубил Ник. — Я должен вас арестовать.

— Это какая-то чудовищная ошибка! — заявил обвиняемый. — Я знаю, что моя жена жива и здорова. Это наверняка кто-то другой.

— Женщина, живущая в вашем доме, опознала тело.

— Мне все равно, кого она опознала. Никто в этом доме не знает мою жену!

— Кто-нибудь в городе знает вашу жену?

— Вряд ли.

— Как насчет вашего бакалейщика?

— Покупками занималась наша служанка, пока не заболела. После этого то немногое, что она делала, взял на себя я. Мы с женой чаще всего едим в кафе.

— В каких кафе?

— Да во всяких. Например, в «Альказаре», там мы несколько раз обедали вместе.

— Метрдотель «Альказара» знает ее?

— Думаю, лицо ее он вспомнит, но имени не знает.

— Хорошо, я покажу ему тело.

— Послушайте, вы не хотите показать тело мне? — воскликнул Джоунс. — Я полагаю, мое опознание будет самым надежным.

— Я возьму вас с собой, и попутно мы прихватим кого-нибудь из «Альказара».

Ник тут же повез задержанного в «Альказар». Метрдотель узнал Джоунса. Он видел его обедающим в обществе женщины с красивыми светлыми волосами.

Затем все трое отправились к гробовщику.

Ник не спускал глаз с Джоунса, когда тот подходил к телу. Всмотревшись в убитую, Джоунс сначала попятился, но потом успокоился.

— Волосы удивительно похожи, — сказал он, — но в остальном никакого сходства.

— Верно, джентльмены, — согласился метрдотель. — Это не та женщина.

— Отнюдь! — произнес голос у них за спинами. — Я полагаю, эта леди была вашей женой, мистер Джоунс.

Кровь отхлынула от лица Джоунса, когда он быстро развернулся к произнесшему это человеку.

— А, мистер Готлиб! — протянул он. — Меня, признаться, удивляют ваши слова.

— Мистер Готлиб — бакалейщик, у которого Джоунсы покупали продукты, — пояснил Нику подошедший к нему Чик.

— Не знал, что вы когда-либо видели мою жену! — проронил Джоунс, пристально глядя на бакалейщика.

— Лица ее я никогда не видел, — сказал Готлиб. — Она заходила в мой магазин пару раз, но ее лицо всегда было под вуалью, поэтому утверждать наверняка я не могу, и, конечно же, если вы настаиваете, что это не она, должно быть, я ошибаюсь.

— Вы ошибаетесь, сэр, — холодно произнес Джоунс и повернулся к Нику: — Похоже, мистер Готлиб решил мою судьбу на ближайшее время, — сказал он с улыбкой. — Я готов идти с вами.

Отправив Патси за кебменом Харриганом, Ник повез своего задержанного в полицейское управление.

Джоунса провели в кабинет старшего инспектора, где в ожидании кебмена собралось еще около десяти человек.

Появившийся Харриган заметно нервничал.

— Ваши люди хотят меня оставить без лицензии, — посетовал он, — но я же говорю, у меня вчера вечером голова работала лучше, чем вы думаете. Покажите мне вашего человека, и я скажу, он это или нет.

Харригана провели в кабинет старшего инспектора. Увидев, сколько там собралось людей, он несколько смешался, но потом собрался, решительно вышел на середину комнаты и указал на одного из присутствующих:

— Это он.

Ник разочарованно взмахнул рукой, а потом рассмеялся, и старший инспектор вместе с ним.

Харриган указал на Чика.

Стало очевидно, что кебмен выбрал человека наугад. После нескольких прямых вопросов он признался, что понятия не имеет, как выглядел его вчерашний пассажир.

— Скажу честно, — понурив голову, произнес он, — я даже не помню, какого он был цвета. Он мог быть хоть китайцем.

— По-моему, он играет, — сказал Нику сержант, когда Харриган вышел из кабинета.

— Нет, я думаю, он говорит правду, — отозвался Ник. — Этого человека вряд ли можно втянуть в такую игру.

Затем Ник продолжил допрос задержанного в присутствии Чика и старшего инспектора.

Отвечал Джоунс прямо, но ответы его не дали ничего нового.

Единственной темой, которую он не захотел обсуждать, было местонахождение его жены. На все вопросы о ней он неизменно отказывался отвечать.

— Она уехала отдыхать, и я хочу, чтобы она получила удовольствие от этой поездки, — заявил он. — Когда она вернется, с этим делом уже будет покончено. Там, где жена находится сейчас, она об этом даже не услышит, и это правильно.

Ник вернулся домой, где ему сообщили, что его дожидается посетитель.





По кабинету расхаживал с виду явно преуспевающий джентльмен лет сорока.

Посетитель, несомненно, был чем-то весьма встревожен, потому что руки у него дрожали и при появлении Ника он дернулся.

— Мистер Картер! — с тревогой в голосе воскликнул он. — Я могу вам доверять полностью?

Ник рассмеялся:

— Я не буду делать ничего такого, что могло бы помешать вам в этом.

— Даете слово сохранить все, что я расскажу, в тайне?

— Нет, сэр, этого я вам обещать не могу.

Посетитель в отчаянии всплеснул руками и сказал:

— Я думал, вы занимаетесь строго конфиденциальными делами.

— Да, это так, но я не даю клятв.

— Я говорил не в прямом смысле, но… но…

Мужчина заколебался и замолчал.

— Прошу вас, сэр, успокойтесь, — участливо произнес Ник. — Скажите четко, что я могу для вас сделать.

— Не для меня. Для… для моего друга.

— Очень хорошо, чем я могу помочь вашему другу?

— Его обвиняют в ужасном преступлении, хотя он совершенно невиновен. Я хочу, чтобы вы спасли его.

— Меня о таком просили много раз.

— И вам всегда удавалось помочь?

— О нет! В нескольких случаях дела закончились виселицей.

Посетитель поежился.

— Я слышал, — начал он, — что вы всегда находите настоящих виновников и спасаете невинных.

— Это верно. Мне повезло, все свои дела я доводил до конца.

— Но вы только что сказали, что нескольких невиновных повесили.

— Да, их повесили, — кивнул Ник, — но они не были невиновны. Их друзья уверяли меня, что они кристально чисты перед законом, но оказывалось, что это не так. И поэтому, — продолжил он, глядя прямо в глаза посетителю, — я вам советую удостовериться в невиновности вашего друга, прежде чем передавать его дело в мои руки.

Мужчина облегченно вздохнул.

— Я в этом совершенно уверен! — воскликнул он. — Мой друг не имеет ни малейшего отношения к этому делу.

— Рад это слышать. Кто он?

— Человек, которого арестовали после убийства в кафе.

— Джон Джоунс?

— Это имя он назвал полиции.

— Но это ненастоящее его имя?

— Я… я не знаю, — пролепетал посетитель.

— Должно быть, он и впрямь ваш близкий друг, если вы даже не знаете, как его на самом деле зовут!

— Я его не видел ни разу в жизни.

— Послушайте, мистер…

— Моя фамилия Хаммонд.

— Мистер Хаммонд, ваши заявления весьма противоречивы. Начали вы с того, что назвали этого человека своим другом.

— Я сказал это не в буквальном смысле, но я ему очень сочувствую. Наверное, это ужасно, когда тебя арестовывают за подобное преступление, хотя ты невиновен, да еще когда против тебя находят все новые и новые улики.

— Откуда вы знаете, что он невиновен?

Прежде чем Хаммонд успел ответить, раздался стук в дверь.

Распахнув дверь, Ник сказал:

— Входите, Гаспар.

— Вы посылали за мной, и… Господи Боже мой, кто это?

— Вы его знаете?

— Да, да, я знаю его! — вскричал Гаспар. — Этот человек вчера вечером был в номере «Эй».

Глава V

Подсказка Патси

Заявление Гаспара произвело ошеломительное впечатление на Хаммонда.