Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 229 из 470

— Чертовски хитрая женщина! — заметил Ник Картер, подойдя к своим помощникам, и шепнул: — Возможно, что кто-нибудь нас подслушивает, а потому будет лучше, если я продолжу играть роль сенатора.

Затем он продолжал:

— Не понимаю, почему они не связали и меня. Правда, у меня из карманов вынули все, включая носовой платок, не говоря уже о револьвере или отмычке. Тем не менее я попытаюсь снять с вас смирительные рубашки. У вас, вероятно, руки и ноги занемели. Должно быть, нас привезли в сумасшедший дом или что-нибудь в этом роде…

Нику Картеру без особого труда удалось снять рубашки, к великому удовольствию обоих его молодых помощников. Их положение все еще было весьма неприятным, хотя теперь они имели возможность пошевелиться.

— Жаль, что у меня нет отмычки, — вздохнул Ник Картер, — а ногтями кандалы не отомкнешь. Боюсь, вам придется еще некоторое время походить в этих украшениях.

— Тебя привезли сюда в автомобиле? — поинтересовался Дик.

— Полагаю, что да, хотя, откровенно говоря, понятия не имею.

— Во всяком случае я видел, как ты вместе с прелестной незнакомкой садился в автомобиль, — заявил Дик.

Он рассказал о событиях минувшей ночи и закончил свое повествование замечанием:

— Один бог ведает, что с нами будет дальше. Но мне почему-то кажется, что мы находимся где-нибудь в Нью-Джерси, судя по тому, что мы переезжали через реку…

— Значит, Дюмон находился в отеле «Метрополь», — проговорил Ник Картер, — в таком случае ты, Патси, конечно, тщетно искал его в Вашингтоне.

— Да разве я был в Вашингтоне? — ответил Патси с глубоким вздохом. — Видели ли вы когда-нибудь другого такого дурака, как я?

— Что поделаешь, Патси, — отозвался сыщик, — нам всем нечем гордиться. Но почему же ты не исполнил моего распоряжения?

— Да потому что я болван! — сердито буркнул Патси. — Послушайте, что со мной приключилось. Я собирался отправиться на вокзал, как вдруг наткнулся на Дюмона. Разумеется, я последовал за ним. Мы обошли забегаловок этак двадцать, но ни в одной из них он не засиживался. Стоило мне войти в парадную дверь, как он уже выходил в заднюю, причем, казалось, совершенно не замечал меня. Вот в этом-то и состояла моя глупость! Когда я вошел в двадцать первую забегаловку, на меня накинулась целая ватага. Меня поколотили, да так, что я лишился чувств. Долго ли я пролежал в бессознательном состоянии, не знаю, но когда очнулся, то обнаружил, что нахожусь в этой комнате. Спустя несколько часов сюда же привезли Дика, который, очнувшись, был обрадован моим присутствием.

— Да, славно мы попались, нечего сказать! — заметил Ник Картер. — Интересно знать, что теперь предпримут наши противники.

* * *

За все время своей славной деятельности Ник Картер впервые оказался в таком положении, когда никто из его помощников не мог прийти ему на выручку.

Тен-Итси находился, у себя на родине, в Японии, двоюродная сестра Ида, состояние здоровья которой в последнее время оставляло желать лучшего, была на водах. Лакей Иосиф был прекрасным человеком, абсолютно преданным своему хозяину, но он годился в сыщики, как сапожник в министры.

Таким образом, помощи ждать было неоткуда. Положение становилось серьезным.

Все трое задавались вопросом: куда же подевался настоящий сенатор Марк Галлан? Быть может, его тоже доставили в этот дом, и он томится где-нибудь в соседней комнате?

Если дело обстояло именно так, то маскировка Нику Картеру была не нужна. Тогда становилось понятно, что и его самого, и его помощников привезли сюда лишь для того, чтобы Мутушими мог исполнить свою клятву и отомстить за прежнее.

Сыщики принялись обсуждать планы побега. Но все их проекты оказывались неосуществимыми.

Для того чтобы всерьез думать о побеге, надо было прежде всего снять с Дика и Патси кандалы, а без инструментов не представлялось ни малейшей возможности сделать это.

Положение казалось пленникам все более безнадежным. Они начали уже привыкать к мысли, что погибли, если только не свершится чудо.

Так проходил час за часом. Никто не отзывался на их стук и крики.

— Мне кажется, что нас привезли в нежилой дом и оставили на произвол судьбы, — с тоской в голосе проговорил Дик.





Даже Ник Картер, который никогда не отчаивался, пришел в уныние.

Он тщетно ломал голову, обдумывая варианты освобождения из заточения. У него не было даже возможности снять оковы со своих помощников, так что нельзя было рассчитывать на помощь с их стороны.

Сколько сыщик ни пытался освободить их от цепей, он только расцарапал себе руки, а успеха так и не добился.

Надо было прежде всего придумать, как спастись самому. Если бы ему удалось выбраться на свободу, он вызвал бы необходимое подкрепление и избавил бы Дика и Патси от страшной участи умереть голодной смертью.

Он тщетно старался смастерить какие-нибудь инструменты из ножек от стульев, но едва только пускал их в дело в качестве рычагов, как они разлетались вдребезги.

— Все-таки есть еще надежда, — с бессильной злостью проговорил Ник Картер, — придет же наконец сюда кто-нибудь с пищей и водой! Тогда я уж точно не дам ему уйти!

— На это вряд ли стоит рассчитывать, — горестно вздохнул Патси, — я нахожусь здесь уже не меньше суток, а до сих пор еще никто не появился.

Великий сыщик ничего не ответил, но лицо его омрачилось. Он хорошо знал коварство Мутушими, во власти которого они все теперь оказались, и знал также, что злобный и хитроумный японец не побрезгует никакими средствами, чтобы побольнее отомстить врагам. Можно было предположить, что он отвез своих противников в это уединенное место только для того, чтобы уморить их голодом и жаждой.

Наконец мучительный день подошел к концу. Настала длинная томительная ночь.

Ник Картер не мог сомкнуть глаз ни на минуту. Он беспокойно метался на диване и прислушивался к малейшему шороху извне. Но тишина прерывалась лишь шумом деревьев или криком совы.

Снова взошло солнце, и свет его проник в щели ставней.

Миновал и этот день. Узники не жаловались, а напротив, подбадривали друг друга, чтобы совсем уж не пасть духом.

Но когда прошла и вторая ночь и опять никто не явился, даже Ник Картер не мог больше изображать невозмутимость и оптимизм. Он уже не сомневался в том, что Мутушими уготовил им голодную смерть.

Патси уже относился ко всему происходящему с каким-то равнодушием и обреченностью. Лишь изредка он заговаривал о надежде на освобождение, но сразу становилось заметно, что на самом деле он уже ни во что не верит.

Дик пока крепился. Он время от времени придумывал что-нибудь новое, для того чтобы выбраться из ужасного положения, но все его проекты разбивались о невозможность привести их в исполнение.

На третье утро Патси уже в полузабытьи лежал на матрасе. Дик тоже притих. Он в глубоком раздумье сидел на полу, глядя в одну точку.

Ник Картер чувствовал себя лучше, чем его помощники. Поскольку сыщик не был закован в цепи, он мог прохаживаться по комнате и тем самым отгонять сон, являющийся предвестником голодной смерти.

Он все еще придумывал способы бегства, все еще пробовал и старался расшатать толстые железные прутья решетки на окне, но, конечно, не мог, изможденный трехдневным голоданием, сделать то, что ему не удалось бы даже тогда, когда он был еще вполне бодр.

Наконец настала вторая половина четвертого дня.

Вдруг в коридоре послышались чьи-то быстро приближающиеся шаги.

Сила воли Ника Картера еще не была сломлена. Он решил схватить любого, кто к ним явится, и потому неслышно подошел к двери, на пороге которой, как ему казалось, должен был появиться пришедший.

Кто-то отодвинул наружные засовы, в замках заскрипели ключи. Дверь открылась, и Ник Картер, подобно голодному тигру, приготовился броситься на свою жертву.

Но оказалось, что за первой дверью находилась вторая, решетчатая дверь, которая отделяла сыщика от пришельца.

За железной решеткой появилось жестокое лицо коварного барона Мутушими.