Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 167 из 470



— Никаких, — ответил сыщик.

— Меня пригласили на сегодняшний вечер друзья, — шепотом продолжал Пеллурия. — А так как они не раз уже видели нас вместе, то предложили мне привести и вас.

— Очень мило с их стороны, но я не особенно интересуюсь подобными приглашениями.

— Не откажете же вы мне, Спада? Я уже почти обещал им привести вас.

— Что ж, если это доставляет вам удовольствие — в общем, оно, пожалуй, и недурно поболтать с земляками.

— Видите ли, Спада, дело, собственно, не в одной только болтовне. Об этом считаю долгом вас предупредить, прежде чем вы решитесь пойти, — шепнул Пеллурия.

Сыщик с самым равнодушным видом посмотрел на Пеллурия, так что тот даже расхохотался и похлопал своего приятеля по плечу.

— Мне кажется, нам именно такого и надо, как вы. Тем не менее, я считаю своим долгом предупредить вас, чтобы вы не пустились необдуманно в такое дело, которое может повлечь за собой весьма важные последствия.

— Я так и думал, что тут дело не в обыкновенной беседе, но я охотно подчиняюсь вашему желанию. Ведь я не навязывался вам. Ну, а теперь говорите: куда вы меня поведете?

— В собрание тайного общества, — шепнул Пеллурия, наклонившись над столом.

— Все общества, которые чего-нибудь стоят, должны орудовать тайно, — отозвался Ник Картер.

— Но в данном случае это общество преследует вполне определенные цели.

— Иначе общество вообще не имело бы никакого смысла.

— Мои друзья наблюдали за вами весьма тщательно с тех пор, как вы находитесь в Нью-Йорке.

Сыщик в ответ только пожал плечами и прикоснулся губами к своему стакану.

— Мои друзья решили принять вас в наше общество, — шептал Пеллурия дальше.

— Очень мило с их стороны.

— Мне поручено произвести над вами предварительное испытание.

— Что ж, дело хорошее.

Пеллурия встал, закрыл дверь в общий зал и запер ее на засов. Затем он вернулся к столу и сел.

Он пристально посмотрел на спокойно сидевшего сыщика.

Вдруг он схватил его за руку и шепнул:

— Спада! Вы состоите членом союза «Черной руки»?

Ник Картер притворился сильно испуганным. Он с видимым возмущением посмотрел на Пеллурия, отмахнулся рукой и воскликнул:

— Боже меня сохрани.

— Слышали ли вы когда-либо что-нибудь о Беллини, члене союза «Черной руки»?

Сыщик уставился на своего собеседника, но ничего не ответил. Затем он хладнокровно встал, подошел к двери, открыл засов и спокойно вернулся на свое место.

— Я только что вспомнил, что сегодня вечером я уже занят, — спокойно произнес он, — а потому я, к сожалению, не имею возможности последовать вашему приглашению, Пеллурия.

Но к изумлению Ника Картера итальянец, казалось, весьма обрадовался его ответу и поведению.

Пеллурия спокойно сидел на своем стуле и размышлял о чем-то.

Затем он столь же спокойно поднялся с места, снова подошел к двери и опять запер ее.

— Выслушайте меня до конца, — шепнул он, садясь на место, — я ведь не говорил, что мое общество и есть союз «Черной руки».

— Неужели?

— Напротив, если бы вы дали докончить мне мою фразу, то узнали бы, что наше общество состоит в смертельной вражде с «Черной рукой».

Ник Картер ничего не ответил.

— Мы соединились воедино для защиты наших соотечественников против этого проклятого союза. Мало того, мы воюем с «Черной рукой» ее же собственным оружием.

— На черта науськиваете дьявола? — сухо заметил сыщик.





— Ничего не поделаешь. Местная полиция так глупа и распущена, что на нее положиться нельзя. Поэтому мы сами принимаем все меры к тому, чтобы заступиться за тех, кого наметила в жертвы «Черная рука», а если это нам не удается, то мы мстим и убиваем убийц нашего земляка.

Ник Картер поднял глаза к потолку, еще раз пожал плечами, пощупал пальцем разрез жилетки и, улыбнувшись, как старьевщик, заработавший на старых брюках, молчал.

— Вы сами сказали, что мы действуем по принципу «око за око, зуб за зуб», — продолжал Пеллурия с видом человека, решившего вполне довериться своему другу.

— Поражаюсь вашему мужеству, с которым вы мне доверяетесь, — сухо отозвался сыщик, — но откуда же вы знаете, что я сам не состою членом союза «Черной руки», с которым вы ведете неумолимую борьбу, или же даже полицейским шпионом? В обоих случаях ваша жизнь не стоила бы теперь медного гроша, — закончил он, стряхивая пепел со своей сигары.

— Все это я знаю, — ответил Пеллурия с улыбкой, — но я рискую. Итак, Спада, вы пойдете со мной?

— Охотно. Я даже намерен записаться в ваш союз.

— И вы на самом деле ничего не слыхали о члене союза «Черной руки» по имени Беллини?

— Я когда-то слыхал о каком-то фокуснике Беллини — впрочем, нет, то было Беллачини. Кто же такой этот Беллини?

— Заклятый враг всего человечества, а потому и наш враг, — медленно произнес Пеллурия.

Вдруг кто-то снаружи постучал в дверь. Пеллурия открыл, на пороге появился Луиджи Меркодатти и с любопытством взглянул на сидевших за столом.

— Ну, как дела? — спросил он.

Пеллурия многозначительно мигнул ему одним глазом.

— Наш друг Марко Спада, очевидно, разделяет наши взгляды, — произнес он.

— Стало быть, он сегодня ночью пойдет вместе с нами?

— Да.

— А знает ли он, кто такой Беллини?

— Нет, он спросил: «что это за Беллини»?

— Отлично, Спада. Значит, вы отправитесь вместе с нами.

— А я не знал, Меркодатти, что вы тоже посвящены в это дело, — равнодушно заметил сыщик, — но это безразлично, напротив, это мне еще более приятно, если вы оба посвятите меня в сущность дела.

— По рукам, значит, — отозвался Меркодатти и взглянул на часы, — теперь восемь часов, а сходка состоится в полночь.

— Но ведь не здесь же?

— Вряд ли, — ответил Меркодатти и расхохотался вместе с Пеллурия, — мы даже не пойдем все вместе туда, где будет происходить сходка, а за вами зайдет некто, совершенно из другого места. Известен ли вам Атлантический сад вблизи Бовери?

— А, это тот ресторан, где дают такие маленькие кружки пива и где несколько человек на каких-то инструментах производят невероятный шум, именуемый ими концертной музыкой?

— Вижу, что вы знаете это место. Вы должны будете прибыть туда к половине одиннадцатого, — продолжал Меркодатти полуповелительным тоном, — в ресторане будет, по всей вероятности, много народу, но вы все-таки попытайтесь получить отдельный столик. Спустя несколько времени к вам подойдут мужчина с дамой и спросят, свободны ли стулья. Вы ответите на это утвердительно. Они присядут к вашему столу, но мужчина вскоре после этого уйдет.

— А дама останется?

— Именно. Затем она заговорит с вами и спросит вас, давно ли вы находитесь в Нью-Йорке. Вы на это ответите, что признаете вообще только одну страну, а когда дама спросит, какую, то вы скажете, Италию.

— Стало быть, слово «Италия» представляет собою пароль? — спросил сыщик.

— Именно. Затем вы должны вести себя так, как будто вы давно уже знакомы, а без десяти минут двенадцать вы спросите даму, не желает ли она уехать. Она вас спросит, куда именно вы собираетесь, а вы ответите, что вы должны явиться на заранее условленное свидание. После этого дама произнесет второй пароль: «вы идете на свидание?» Как только она произнесет это, вы можете спокойно довериться этой даме, которая проводит вас, куда нужно. Вы меня поняли?

— Вполне.

— Вы не забудете условий встречи и паролей?

— Нет.

— В таком случае нам пока больше толковать нечего, — закончил Меркодатти, — все остальное вы сами увидите на месте.

Спустя несколько минут Ник Картер вышел на улицу.

Он хорошо знал, что за ним опять следят и знал, что его друзья не спустят с него глаз, пока он не войдет в «Атлантический сад» на свидание с незнакомой дамой.

До этого времени сыщик не пытался отделаться от назойливого наблюдателя, но теперь ему надо было устроиться так, чтобы избавиться от этого наблюдения хоть на час.

Он решил, так или иначе уйти из-под надзора.