Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 67 из 80

– Будьте осторожны, – напутствовала Уайлда Сара, когда тот направился к двери.

– Не беспокойтесь. Мне никогда не задают вопросов. – На его лице на мгновение вспыхнула приятная улыбка. – В этом преимущество того, что я кажусь дурачком. Еще в детстве помогало. Например, когда няня обвиняла брата в том, что он съел все пирожные. – Он покачал головой. – Одного взгляда на нас было достаточно, чтобы все понять. Но она никогда не смотрела.

– А нам что делать? – спросила Сара.

– Возвращайтесь в комнату Пип, там безопаснее.

С этими словами Чаффи быстро вышел за дверь, при этом катящаяся походка делала его еще больше похожим на прогуливающегося медвежонка. Сара сделала вдох, потом другой. Все будет хорошо. Она добралась до Чаффи. Он обо всем позаботится.

Ей так хотелось в это верить.

– Куда идти? – спросила она, подходя к двери.

Пип наклонила голову.

– В мою комнату, – ответила она. – В конце холла… О Боже! Мне надо забрать халат в комнате Лиззи. Жди меня там, – сказала она, указывая на последнюю дверь слева.

Подождав, пока Пиппа прокрадется на цыпочках к галерее, Сара пошла следом за Чаффи в переднюю часть дома, где от комнаты ее подруги вниз спускалась лестница. Искус был велик. Дом опять затих. Наверняка она может тихонько спуститься вниз и, затаившись в тени, послушать, что происходит. Ей хотелось только услышать голос Йена. Убедиться в том, что с ним все хорошо. Получить оправдание тому, что позднее она надерет ему уши, потому что он так сильно напугал ее.

Подойдя к лестнице, Сара взялась за перила – гладкую линию из красного дерева, которая, как ей было известно, не прерывалась целых три этажа. Там она замерла, прислушиваясь к тиканью часов этажом ниже и слегка недовольному ворчанию успокаивающегося дома. Никаких голосов. Лишь бесконечный и драгоценный ход времени.

Но все же, руководствуясь здравым смыслом, Сара повернула назад, к комнате Пиппы.

– Какого черта ты тут делаешь?

Охнув, Сара развернулась и увидела свой ночной кошмар. Рональд, полностью одетый, со стаканом бренди в руках и шейным платком, растрепанным так же, как и его волосы, направлялся к ней.

– Я задал тебе вопрос.

– Я пришла, чтобы повидаться с сестрой, – не задумываясь, ответила Сара.

Он фыркнул:

– В четыре часа утра?

– А ты пустил бы меня в дом в другое время?

– Нет. – Не успела Сара и шевельнуться, как он крепко схватил ее за запястье. – Почему именно сегодня ночью? – спросил Рональд. – Почему сейчас? Ты ведь не имеешь отношения к моему второму нежданному гостю?

Ее сердце замерло. Йен.

– У тебя было много дел прошедшим вечером, Рональд? Извини, но я пришла сегодня, потому что у меня совершенно кончились деньги на ферму. Поскольку мы не можем ничего предпринимать, пока не будем убеждены в том, что мой муж жив, я хотела попросить сестру дать мне взаймы. Раньше она всегда была добра ко мне.

Сара пожала плечами с таким видом, словно это было совершенно не важно для нее, хотя ей казалось, что он должен слышать громоподобное биение ее сердца. Она едва дышала из-за охватывающей ее паники.

К счастью, у Рональда было слишком неразвито воображение, чтобы подумать что-то иное.

– Что ж… Мы должны это проверить. А потом… – На его лице появилась хищная улыбка. – Потом я выполню данное тебе обещание.

– Какое именно, Рональд?

– То самое, ты должна помнить… Я сказал, что если еще хоть раз увижу тебя в доме, то велю тебя арестовать и отправить за решетку за вымогательство.





Сара попыталась вырваться, но брат бил сильнее. Квадратный и мощный, с белокурыми волосами и чертами Риптонов, которые с таким успехом унаследовала Лиззи, и с меньшим успехом – Сара. А вот шрам, пересекающий бровь, появился у него недавно, подумала она. Он еще не совсем зажил и напоминал шрам от шпаги. Хотя, скорее, он упал на рыбный нож.

– А каким именно образом я вымогала у тебя деньги, брат? – спросила Сара, зная, что это самый простой способ отвлечь его.

Рональд так улыбнулся, что ей стало еще страшнее.

– Таким, как я решу, – заявил он.

Она заставила себя улыбнуться ему в ответ.

– Так ты позволишь арестовать собственную сестру?

– Я потребую арестовать незаконнорожденную воровку. Ну а теперь пошли. Увы, городская тюрьма небезопасна и хороша только для пьяниц. Думаю, Риптон-Холл может предложить более приятное местечко, где ты дождешься суда.

Крепко, словно тисками сжимая руку Сары, герцог поволок ее вниз по ступеням, по-прежнему держа стакан с бренди в свободной руке. Сара отчаянно придумывала, как бы ей убежать. Толкнуть его, поставить подножку, ударить в лицо… Проблема лишь в том, что в любом случае она сделает себе только хуже.

– Есть все-таки преимущества в том, что я герцог, – рассеянно промолвил он, словно раздумывая. – Если бы я не мог тихо провести процесс и перевезти тебя, то я попросту сделал бы так, чтобы ты отсюда уехала и никогда не вернулась. Между прочим, скоро сюда приедет кузен твоего мужа. Думаю, он будет в восторге от возможности мне помочь.

Сара вздрогнула.

– У тебя есть какие-то дела с Мартином Кларком? – спросила она.

– Почему же мне представили твоего драгоценного Босуэлла? Не думаешь же ты, что при обычном ходе дел я бы стал водить компанию с таким ничтожеством.

Сара часто спрашивала себя, каким же именно образом был организован их брак. Месяц назад это еще могло ее интересовать.

– Более того, – продолжил разглагольствовать Рональд, – думаю, что Мартин будет даже рад, если я уберу тебя с его пути. Знаешь, ты же у него была как колючка в боку…

– Не говори ерунды, Рональд, – перебила его Сара. – Ты не можешь просто так сделать, чтобы женщина исчезла.

Улыбка герцога вновь напугала ее.

– Признаюсь, я еще не пробовал. Пока что у меня есть причина лишь для того, чтобы запереть тебя в подвале.

Сару затошнило при одной мысли об этом, она споткнулась. Она никогда не видела старых подземных темниц. Зато слышала о них.

Бесконечное число закрытых, черных, рыдающих тюремных камер, построенных с единственной целью – лишить их обитателей надежды.

Они почти достигли лестничной площадки первого этажа. Сара понимала, что если Рональд все-таки доведет ее до темницы, то ей конец.

Не размышляя, она бросилась на брата. Потеряв равновесие, он выронил бокал бренди, и тот дугой пролетел в воздухе. Сара успела ухватиться за перила, когда бокал разбился на мраморном полу двумя этажами ниже, однако Рональд ее не выпустил. Они толкались и падали со стуком на накрытые коврами ступени, а затем по инерции скатились мимо лестничной площадки первого этажа в мраморный холл.

Сара упала на пол. Почти в это же мгновение за ней последовал Рональд. Его колено ударилось в ее нос, отчего голова Сары запрокинулась назад. Это было уже слишком. Когда ее голова стукнулась о мрамор, перед ее глазами мелькнула яркая вспышка. Сара услышала, что Рональд завизжал, как Уиллоби, застрявший в заборе. Дальше наступила пустота.

Закрыв за собой французские двери, Алекс Найт вернулся в библиотеку и стряхнул с сюртука воду. Он весь вымок и замерз. Но еще больше он был напуган. Напуган тем, к чему возвращался. Напуган тем, что пропустил. И в первую очередь тем, что заставило его выйти в сад.

Само собой, в лабиринте никого не оказалось. И на газоне тоже. Только записка. «Жди здесь, на каменной скамейке, перед которой находится фонтан в виде Венеры, выходящей из морской раковины». Венеры, чье лицо он знал слишком хорошо.

И Алекс ждал. Ждал целых два часа, чувствуя, как на него давит сила его собственной трусости. Наконец он понял, что ему не важно, придут ли они. Не важно, даже если они принесут все письма и освободят его. Он должен вернуться в библиотеку.

Подойдя к креслу, Алекс наклонился, чтобы поднять книгу, которая все еще лежала открытой на полу. Он огляделся по сторонам, и ему стало еще хуже. Случайный гость никогда не заметил бы этого, но некоторые предметы мебели были сдвинуты. Бокал бренди, который он оставил на столе, исчез. Алекс в отчаянии закрыл глаза.