Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 51 из 80

– Сара, прекрати! – вскричал Йен, хватая ее за руку.

Сара попыталась вырваться. Он ее не отпускал. И снова, как это уже было в подвале, Йен схватил ее и запечатал ей рот поцелуем. И снова все мысли, все возражения исчезли. Захлестываемая чувствами, она крепко обняла его и жадно ответила на его поцелуй, приоткрыв рот, прижимаясь к нему языком, зубами, каждой клеточкой своего тела с такой силой, что было удивительно, как она не опрокинула Фергусона на землю.

Вспыхнула молния. Кровь, густея, потекла по ее жилам, а сердце, пытаясь унять бешеное биение, эхом отдавалось в ее ушах. Сара почувствовала, как его большие твердые руки обвились вокруг нее, заставили ее замереть, ощутила биение его сердца у своей груди и давление его плоти на свой живот. Святой Иисус, как же она хотела его! Саре хотелось просто исчезнуть в Йене, ей не было нужно ничего, кроме этого огня, который его жаркий поцелуй распалил в ее груди, животе и той впадинке в ее теле, которая ни разу не заполнялась полностью. Ей хотелось плакать и петь от этого, визжать, как та банши из легенды, что призывает свою собственную смерть.

Сара не знала, как ей это удалось, но она оттолкнула его.

Йен сопротивлялся, зажимая ей рот, притягивая ладонью ее голову, чтобы она не могла пошевелиться. Но Сара сопротивлялась, толкая его мощную грудь, и он остановился. Он, как и она, хватал ртом воздух и дрожал, как листья кустов на берегу при сильном ветре. Сара закрыла глаза, чтобы удержать желание, и положила голову на его все еще тяжело вздымавшуюся грудь.

– Ты не можешь… пользоваться такими аргументами, – слабым голосом проговорила она.

Его удивленная усмешка отозвалась в ней, словно это заговорила сама земля.

– Ты знаешь более подходящий способ?

Она слегка ударила его ладонью.

– У тебя нет времени на более подходящий способ, Йен. Тебе надо ехать, пока тебя не поймали.

– А тебе надо поехать со мной.

– Йен…

Фергусон отодвинулся назад и вопросительно посмотрел на нее.

– Неужели ты считаешь, что мне понравилось пугать твоих близких? Неужели ты хотя бы отдаленно предполагаешь, что я считаю все это фарсом… или что мое решение привезти тебя в Риптон – это всего лишь каприз? Это убийцы, Сара. Они безжалостны и жестоки. И я не допущу, чтобы ты сталкивалась с ними. И даже если я когда-то и думал оставить тебя, то как могу бросить тебя наедине с твоим кузеном? Он показал, на что способен. У него не хватит наглости обидеть другую женщину, но ты – иное дело. А теперь будь хорошей девочкой и доверься своей судьбе.

Слезы застилали Саре глаза. Она поняла руку к его заросшей щеке.

– А ты… Неужели ты считаешь, что я не поехала бы с тобой с радостью, если бы так было лучше? Я не могу. Я не могу появиться в Риптон-Холле, и все Рейксы в мире не заставят меня это сделать.

– Черт, но почему? – спросил Йен, глядя на нее. – Почему ты так против того, чтобы герцог Риптон пригласил тебя остаться на выходные?

Сара внезапно почувствовала, что ей тяжело даже сделать вдох. Она потерла лицо рукой.

– Йен, – сказала она, – герцог Риптон никогда не позволит мне войти в его дом, а если ты его об этом попросишь, то все станет еще хуже. И если ты будешь настаивать, я найду способ остановить тебя. И твоя настойчивость ничего не изменит.

– Почему? – спросил Йен, голос которого стал резким от нетерпения. – Думаешь, они тебя съедят?

Сара вздохнула, желчь жгла ей горло.

– Думаю, герцог прогонит меня прочь, как делал это последние два раза, когда я пыталась проникнуть в его резиденцию. Или он прикажет меня арестовать, как он и угрожал.

– Но почему? – Фергусон был искренне поражен. Серьезно озабочен.

Сара вздохнула – иного выхода у нее не оставалось.

– Потому что ты болван!.. Герцог Дорчестер – мой брат.

Глава 14

У Йена был такой вид, будто она его ударила.





– Он… кто?

– Йен, это несложно. – Сара опять отошла от шотландца, моля бога вразумить ее, потому что она не понимала, что ее больше задело – его замешательство или удивление. – Герцог…

Она так и не успела договорить. Внезапно Харви поднял голову и заржал. Сара с Йеном повернули головы туда, куда смотрел конь. Наступила мертвая тишина, они ждали.

Там. Лошади. Казалось, целый табун лошадей скакал по Аплайм-роуд из Лайм-Реджис.

– О нет! – едва слышно прошептала Сара. – Что они тут делают?

Йен не ответил. Он просто обхватил ее за талию и забросил на седло. Запрыгнув на спину Харви позади нее, Йен направил коня вверх по холму. Внизу целая армия солдат скакала мимо них без остановки, и, похоже, рядом с лейтенантом ехал Старый Джордж.

– Это ты устроил? – спросила Сара Йена.

Он пожал плечами.

– Джордж немного поторопился, – ответил он. – А это означает, что нам надо ехать, детка.

Сара не могла оторвать глаз от той части холма, за которой находился Фэрборн, как будто могла помочь леди одной своей тревогой. Харви пересек гребень холма, и Йен остановил его.

– Ты говорила, что проводишь меня до Волшебных ступеней, – напомнил он. – Ты это сделаешь?

Несколько мгновений Сара хранила молчание, по-прежнему глядя на запад. Ей хотелось сказать ему «нет». Хотелось послать его к черту. Хотелось обхватить его руками за талию и плакать в его рубашку, потому что он не понимал, а она не могла объяснить.

Было ли на свете еще хоть одно место, о котором она мечтала так же, как о Риптон-Холле? Было ли еще хоть одно место, которое причиняло бы ей столько же боли? Быть может, настанет когда-нибудь день, когда ей позволят выйти оттуда через парадную дверь, а за ней следом не будет идти лакей. Вдруг она когда-нибудь сможет обнять свою сестру, не опасаясь наказания. Ее сестра Лиззи, которая, похоже, все знала об их отношениях. Быть может, однажды…

– Да, – наконец ответила она. – Я провожу тебя до Волшебных ступеней. Дальше меня не пустят, и я не смогу помочь тебе.

– Мы выясним это на месте, Сара, – сказал Йен.

Не успела она возразить, как он натянул поводья, пришпорил Харви и пустил его легкой рысью на восток по холмистым полям. Они доехали до очередной рощицы, деревья которой можно было принять за еще более темные тени. Крепко держа Сару за талию, Фергусон направил Харви в самую густую тень, какую только можно было разглядеть.

– Расскажи мне о Волшебных ступенях, – попросил Йен, лаская теплым дыханием ее волосы.

По ее телу пробежала восхитительная дрожь, на мгновение отвлекая ее от происходящего. Сара от удовольствия поежилась. Ей понадобилось мгновение, чтобы прийти в себя.

– В Риптон-Холл можно попасть по потайному ходу, – наконец промолвила она. – Через пещеры. Никто толком не знает, кто его построил, но ступени были вырезаны в породе, коридоры расширены. Герцоги пользовались этим путем по крайней мере со времен Елизаветы, чтобы тайком выбираться из особняка для развлечения или во времена религиозных бунтов.

– А как ты о них узнала? Ты ведь не жила там?

– Нет, меня удочерили преподобный Трегаллан и его жена – мои дальние родственники. Он держал приход в одной из ближайших деревень.

В приюте Сару нашла герцогиня. Настоящая жена его отца. Саре тогда было всего три года, но как может ребенок забыть такое роскошное видение? Высокая леди с мягкими руками, такими нежными глазами и строгим голосом, когда она говорила со взрослыми. В одном из самых драгоценных своих воспоминаний Сара держала ее за руку, когда они вышли из этого зловонного места. С тех пор Сара восхищалась лайковыми перчатками.

– Сара! – позвал ее Йен.

Сара вздрогнула, осознав, что молчит уже некоторое время.

– Мне кажется, я говорила тебе, что, когда я была маленькой девочкой, Трегаллан брал меня в гости в дом герцога. Я не помню, видела ли герцога и брата или нет. Но герцогиня, однако, была добра ко мне.

И это удивительно, учитывая, что Сара родилась всего на месяц раньше Лиззи. Сара помнила Лиззи по визитам в Риптон-Холл. Пару-тройку раз викарий путал время визита, и тогда они заставали герцогиню с ее маленькой девочкой – крохотной толстушкой в таких же нарядных платьицах и с такими же светлыми волосами, как у ее куклы. Саре кукла запомнилась особенно, потому что она считала ее чем-то волшебным.