Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 17 из 80

Вряд ли все было бы иначе, будь брак Сары иным. Если бы ее не навязали Босуэллу так же, как его навязали ей, ее все равно ожидало бы мрачное будущее. Точнее, их обоих. Она принесла Босуэллу деньги, а он ей – благоприличие. Только Босуэлл растратил ее деньги ни на что, а она так и осталась незаконнорожденной. И как они ни старались, им обоим было невдомек, как сдержать свое возмущение.

Сара бросила последний взгляд на беседку, где она снова высадила розовые кусты. Она так и видела, как Босуэлл стоит там в тот день, когда он ушел на войну, – щуплый и бледный человек, одетый в отлично сшитую форму, на которую потратил отложенные на семена деньги, а золотые нашивки на ней блестят так же сильно, как и новенькая шпага, оседлавшая его узкие бедра. Золото и алый цвет Двадцать пятого полка казались на Босуэлле совершенно неуместными, потому что он вечно ходил в растоптанных сапогах и черном суконном платье. Он оделся не как человек, имеющий в жизни какую-то цель, а как мальчик, играющий в переодевание и надеющийся на то, что его последний костюм хорошо на нем сидит. Саре очень хотелось, чтобы ради него – ради них обоих – так оно и было.

Эти мысли быстро погасили ее ярость, остались лишь горькое сожаление и печаль, с которыми она каждую ночь ложилась в постель. Они оба очень старались. Но лишь один из них делал то, что хотел.

Здесь она больше не найдет ответов. Подняв ведро, Сара продолжила обход конюшни. Но едва подошла к двери, как до нее донеслось шуршание шагов по дорожке.

– Миледи!

Испугавшись, Сара оглянулась и увидела Старого Джорджа, который направлялся к ней со свертком под мышкой.

Заставив себя улыбнуться, она вышла ему навстречу.

– Доброе утро, Джордж! – поздоровалась Сара.

Оказавшийся даже выше и шире Йена Фергусона, Старый Джордж стянул с головы мятую шляпу с опущенными полями, открывая красивое лицо и густые кудрявые волосы, заставлявшие всех местных девушек вздыхать по нему. Старый Джордж был всего на несколько лет старше Сары, однако держался он довольно странно – официально и с достоинством. На Джордже была его городская одежда из черного сукна и тяжелые башмаки.

– Вы просили это, – сказал он, протягивая Саре сверток. – Вы говорили, что сойдут и старые вещи.

Сара протянула свободную руку за свертком.

– Спасибо тебе, Джордж, – ответила Сара. – Я в долгу перед тобой.

Вручив ей сверток, Джордж усмехнулся, показывая ряд белоснежных зубов.

– Нет, это ни чему, – заявил он. – Сдается мне, это я перед вами в большом долгу, не так ли?

По правде говоря, так оно и было. Старый Джордж был земельным агентом, имевшим дело с местными контрабандистами. Именно Джордж безлунными ночами объезжал на вьючных пони самые удаленные уголки Фэрборна, иногда пользуясь местными хозяйственными постройками, когда власти подбирались слишком близко.

Старый Джордж знал, что сама Сара не могла активно участвовать в контрабанде. Босуэлл не поддержал бы этого, война все-таки. Но Сара не могла выступить и против соседей, которые так давно зависели от джентльменов, помогавших им выжить. Так что когда Сара видела тонкую белую ленту, привязанную к старому дубу около амбара, она держалась в стороне от тропы, проходящей через дальний лес.

Это была одна из причин ее доверия к Джорджу, который станет помалкивать о том, что она попросила у него старую одежду.

– Есть ли какие-то известия из Бельгии? – спросил Джордж, как делал всякий раз, когда заходил.

Сара покачала головой, сожалея о том, что не может дать положительный ответ на его вопрос.

– Никаких, – сказала она.

Джордж рассеянно взглянул на нее.

– Кое-какие мои… друзья бывают там. Я попросил их разузнать что-нибудь. Но они тоже ничего не слыхали. Как будто Босуэлл просто исчез.

– Здесь все еще так неспокойно, – отводя взгляд, заметила Сара. – Мы найдем его.

Джордж слегка кивнул:

– Да-а, уж лучше бы его найти. Сдается мне, Мартин Кларк не расположен ждать слишком долго.

На это Саре было нечего ответить.

– Если хотите, о нем можно позаботиться, – безразличным тоном произнес Джордж, придвигаясь к ней. – Возможно, это даже нужно сделать. В последнее время Старому Джорджу что-то не нравится Мартин Кларк.

Сара коротко хохотнула.

– Ох, Джордж, не соблазняй меня! Но все равно спасибо тебе. Надеюсь, я придумаю какой-нибудь способ заставить его держаться подальше.

На этот раз Джордж посмотрел ей прямо в глаза.

– Если не получится, позовите Джорджа, – проговорил он отчетливо. – Поняли?

Сара этого не сделает. Слишком много людей зависело от Джорджа, чтобы она заставила его рисковать. Впрочем, ей ничего не стоило кивнуть.

Джордж еще раз быстро качнул головой – это был его особенный кивок.

– Есть кое-что еще, – промолвил он. – Кое-что подозрительное.





По ее спине поползла дрожь. Дурное предчувствие охватило Сару. Джордж начал похлопывать шляпой по бедру – верный признак того, что он собирается сказать ей что-то плохое.

– Что же это, Джордж? – спросила Сара.

– Мартин Кларк, – ответил Джордж, глядя на нее сверху вниз. – Кто же еще! Он был здесь?

– Да, – кивнула Сара. – Вчера.

Еще один кивок.

– С ним был кто-то? Солдаты или кто-то вроде них?

– Солдаты и сквайр, – ответила Сара, которой уже не терпелось, чтобы Джордж перешел ближе к делу. – Они искали бродягу, которого видели в наших местах. А почему ты спрашиваешь?

Джордж опять кивнул.

– Говорят, он охотится за солдатом, который по воде добрался до Эксетера, – пояснил он. – Того, который пытался убить герцога Веллингтона. Но он обыскивает не воду и не берег – только фермы за утесами.

Сара пожала плечами.

– Они говорили об этом, – вымолвила она. – Но меня это не тревожит.

– Он также разговаривал со всеми мужчинами, которые работают со мной ночами. Хотел убедиться в том, что они знают, что он его ищет.

Сара нахмурилась:

– А ты-то какое отношение можешь иметь к этому?

– Мы могли бы стать козлами отпущения, – ответил Джордж. – Не секрет, что Мартин Кларк получает свою долю от торговли кружевами и бренди. Говорят, он задумал разжиться нашей территорией. – Он продолжал вертеть в руках шляпу.

Господи, еще один камень вдобавок к грузу, висящему у нее на душе.

– Хотелось бы мне возразить тебе, – задумчиво промолвила Сара. – Но у меня такое чувство, что у Мартина есть причина так отчаянно желать земли Босуэлла. Его поместье гораздо лучше. Но оно не граничит с побережьем.

Джордж фыркнул:

– Возможно, настало время забеспокоиться. Особенно если он приведет помощь.

Сара нетерпеливо задышала.

– Господи, да эта ободранная компания не смогла найти и цыплят в курятнике!

– Да, только вот вчера он приводил сюда не всех, – заметил Джордж. – Тут были его постоянные войска. Вся армия получает приказы от Кларка и какого-то слабонервного мелкого щеголя по имени Стрикер. Тот появился только сегодня утром.

Джордж прав. Все это действительно подозрительно.

– А ты абсолютно уверен в том, что они искали мертвого человека?

– Я слыхал, что они ходили из дома в дом от Эксмута до Дартмута, предлагая награду за живого или мертвого шотландца. И мне кажется, они не расположены выслушивать отказ в своей просьбе.

Саре пришло в голову, что Джордж слышит чудовищный грохот ее сердцебиения.

– Не думаю, что они ездят всей компанией сразу.

– Так, может, их удастся как-то обойти?

– Нет, они рассредоточиваются, как стадо овец на сильном ветру. Если вы меня спросите, я скажу, что это весьма удобная штука.

– Неужели все их усилия направлены лишь на то, чтобы найти труп?

– Думаю, они не так уж уверены, что он мертв. И я готов поклясться, что Кларк надеется разыскать его с помощью одного из моих людей, просто указав на него рукой. Стоит только арестовать кого-то, и станет совсем просто избавиться от нас, получить все побережье.

У Сары подвело живот.