Страница 18 из 128
-- Но тогда вам следовало ещЕ утром объявить акционерное общество несостоятельным, изъять акции из продажи и уничтожить. Вместо этого вы изволили подсчитывать барыши.
-- Кто же мог знать, что их начнут раскупать так стремительно? -- Пупс растерянно развел руками. -- От этих цифр у любого голова пойдет кругом. Кто мог знать, что их расхватают за несколько часов? Предполагалось, что это дело по крайней мере года или месяца...
Гризль молчал, и от этого Пупс начинал волноваться всЕ сильнее. Только теперь он понял, какую глупость совершил, распродав акции.
-- Да, конечно... глупо получилось... Но что, что же теперь делать? -испуганно бормоча, обратился он к Гризлю.
-- Теперь придется пойти по более сложному пути, -- бесстрастно ответил Гризль.
-- Как-как? Говорите, говорите.
-- Нужно вернуть права и все вырученные деньги прежним владельцам.
-- Вернуть?! Десятки миллионов фертингов?!
-- Дело складывается таким образом, что можно потерять всЕ, -- зловещим голосом проговорил Гризль.
Пупс напряженно потЕр лоб ладошкой:
-- Хорошо, допустим, мы вернем им деньги и права. Что дальше?
-- Если они не смоются с деньгами, а рассчитывать на это не приходится по многим причинам, так вот, если они не смоются, мы их попросту разорим. Объединенных вашего и господина Спрутса капиталов хватит на то, чтобы разорить сотню таких предприятий. У нас хватит для этого и связей, и финансовых возможностей. А если у них не будет денег, то не будет и никакой ракеты, а стало быть, и никаких космических поставок.
Пупс смотрел на Гризля с восхищением.
-- Гризль, вы очень умный коротышка. Когда Спрутс рекомендовал мне вас на должность управляющего, я даже не предполагал в вас столь выдающихся деловых способностей. Теперь же я все более склоняюсь к мысли о том, чтобы когда-нибудь наделить вас полномочиями равноправного компаньона...
Не в силах сдержать улыбку, Гризль склонил голову.
В течение этого важного разговора Спрутс, перевесившись через барьер ложи, прямо-таки рыдал от смеха. Номер с резиновым клоуном он видел впервые. Конечно, он ничего не мог слышать из разговора и всЕ ещЕ находился в приятном осознании свалившихся с неба сказочных барышей. Время от времени он посылал своего секретаря Жулио в зал что-нибудь бросить в физиономию клоуна, а после броска заходился в новой истерике. Вокруг "резинового лица" в его глазах водили хороводы радужные банковские упаковки тысячных купюр...
Жулио нехотя таскался вниз и бросал в клоуна объедки, не очень-то стараясь попадать в цель. Эти поручения были для него обидны и унизительны, однако проявить как-либо своЕ недовольство он не решался, а только ворчал себе под нос: "Господин Пупс не пошлет Гризля бросаться в клоуна... Надо будет как-нибудь напомнить Спрутсу об их совместных похождениях во времена смуты, пусть не очень-то задирает нос..."
Но вот его мозг стала всЕ больше занимать одна мысль. Жулио начал всЕ дольше задерживаться перед сценой, внимательно вглядываясь в перепачканное "резиновое лицо" клоуна, и прислушиваться к его голосу. И это лицо, и этот голос казались ему до боли знакомыми.
Когда аттракцион закончился, Жулио попросил у Спрутса разрешения и отправился за кулисы.
Глава четвЕртая
РепортЕр Болтик как ценный свидетель. По мнению Ханаконды, суд признает сделку недействительной
Теперь мы покинем на некоторое время "ВесЕлый клоун" и вспомним, что утром этого дня мы оставили репортЕра Болтика в довольно затруднительном и даже опасном для него положении. Бросить на произвол судьбы такого отважного и честного коротышку было бы с нашей стороны последним делом.
Итак, двое охранников жестоко заломили Болтику руки, на его запястьях щЕлкнули наручники. Один из громил взял несчастного за галстук и, как собачонку, потянул вверх по лестнице. Другой громила двигался сзади и время от времени припечатывал Болтика тяжЕлым башмаком в заднюю часть. Рядом семенил дворник и трусливо тыкал арестованного метлой под коленки.
Проведя через пустой гардероб, Болтика затолкали в умывальник и пристегнули одной рукой к трубе батареи отопления. Потом охранники несколько раз ударили его по лицу и направились к машине, чтобы по телефону доложить боссам о случившемся.
Дворник же, увидев, как беззащитного коротышку избивают в кровь, перепугался и счЕл за благо больше ни во что не вмешиваться. Он тихонечко убрался куда подальше в парк и принялся там сгребать листья в кучи.
Когда охранники дозвонились своим хозяевам, трубку снял только что пришедший в себя и окружЕнный врачами "скорой" Ханаконда.
-- Это Росомаха, хозяин, -- послышался унылый голос старшего охранника. -- Там, в типографии, всЕ хорошо, хозяин. Все акции на месте, целЕхоньки, я сам лично проследил, чтобы их отправили...
-- Где ты? -- устало выдавил из себя Ханаконда.
-- В Научном городке, хозяин.
-- Что там?
-- К сожалению, не могу вам сказать, что здесь всЕ в порядке: на нас тут напали какие-то сумасшедшие и мы на некоторое время потеряли контроль над объектом...
-- Кто?
-- В том-то и штука, хозяин, что на нас напали неожиданно, сзади. Мы даже не знаем, хозяин, кто бы это мог быть. Но мы тут изловили одного типа, который всЕ видел, репортЕра... Знаете, он ещЕ ведет эту дурацкую передачу на телевидении... как еЕ...
-- Где академики?
-- Да у себя, наверное, где им быть-то... Вижу их секретаршу.
-- Дайте ей трубку.
Послышался взволнованный голос малышки-секретарши:
-- Алло! Алло! Это "скорая"?
-- Что случилось? -- сказал Ханаконда, не уточняя.
-- Приезжайте скорее! Профессор Альфа и академик Мемега... -- голос у малышки сорвался на всхлипывания.
-- Что с академиками?
-- С ними очень плохо! Температура, пульс... Почти совсем не могут говорить...
-- Хорошо, -- сказал Ханаконда. -- Оставайтесь возле них до приезда врачей.
Малышка убежала, взволнованно причитая и прижимая к глазам платочек. Трубку снова взял Росомаха.
-- Вызовите врачей и ждите нас, -- приказал ему Ханаконда и дал отбой.
Выключив трубку, Ханаконда мрачно обвел глазами своих компаньонов и пояснил ситуацию: