Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 67 из 76



Джон уже стоял у задней двери. Пожав плечами и переглянувшись с Диланом, Лаура последовала за ним.

С силой молодого человека Джон поднял каноэ и отнес его к воде.

– Идите вперед и садитесь на корме, – сказал он, придерживая лодку.

Лаура сделала так, как ей сказали. Джон протянул ей весло, потом сам сел в каноэ.

Они неторопливо гребли какое-то время, и Лаура гадала, не ошиблась ли она насчет Джона. Вдруг он вовсе не такой разумный, как ей показалось. Какова причина этой незапланированной прогулки?

– Давайте ненадолго остановимся, – наконец заговорил Джон. – Лаура, прошу вас, повернитесь ко мне лицом.

Она снова послушалась, перенесла ноги через сиденье и посмотрела на него, чувствуя замешательство. Они отплыли очень далеко от берега.

Джон не отводил взгляда с кулона. Потом поднял глаза на Лауру.

– Когда мы с Сарой поженились, я заказал для нее брошку. Я абсолютно уверен, что ваш кулон сделан из этой брошки.

Лаура прикоснулась к своему украшению.

– Это невозможно. Я говорила вам, что это наследство бабушки.

– Вы видели когда-нибудь нечто подобное?

– Нет. Это одна из причин, по которой подвеска мне так дорога. Она такая необычная.

– Если вы посмотрите на кулон повнимательнее, вы увидите, что это сочетание букв. Д – Джо и С – Сара.

Лауре легко было представить себе кулон. Он всегда напоминал ей женщину в широкополой старомодной шляпе. Положив весло поперек каноэ, она расстегнула цепочку и посмотрела на подвеску. Перед ней была, как обычно, женщина в шляпе.

– Я ничего не вижу, – призналась она. Джон протянул к ней руку.

– Смотрите, – он аккуратно провел пальцем, повторяя изгибы букв. – Вот С, а вот и Д.

– Господи, правда, – выдохнула Лаура. – И что же это означает? Откуда у меня брошь Сары?

– Переверните его. Вы видите следы на том месте, где был замок брошки?

И в самом деле, на другой стороне Лаура увидела два небольших золотых нароста. Они всегда были там, но она не придавала им значения.

Джон посмотрел на нее, и взгляд его был печален.

– Расскажите мне еще раз, как вы его получили.

– Украшение принадлежало матери моего отца. Я никогда не видела бабушку, но меня назвали в ее честь. Отец отдал мне кулон, когда мне было лет восемь, вскоре после смерти моей матери. Он сказал, что я должна все время носить его. Тогда кулон был слишком большим для меня, но я его все равно любила. С тех пор я ношу его практически не снимая.

– Ваш отец получил его от Сары, – сказал Джон.

Лаура задумалась. Ей казалось, будто они ходят по кругу, пытаясь выяснить, что связывало ее отца с Сарой.

– Посмотри на меня, Лаура, – сказал Джон.

Она подняла голову, удивленная этим внезапным обращением на «ты».

– В ту секунду, когда я открыл дверь и увидел тебя на пороге, ты напомнила мне мою дочь, которая живет на Аляске. Вы очень похожи. Даже Элейн заметила это.

– И что же? – спросила Лаура.

– Я думаю, что ты и есть Джейни. Лаура рассмеялась:

– Джон, простите меня, но это просто смешно. Я знаю, кто были мои отец и мать.

– Сколько тебе лет? – выпалил Джон и тут же спохватился: – Прости меня за мою резкость.

– Я и в самом деле почти одного возраста с Джейни, – согласилась Лаура. – Но я родилась в июле 1958-го. А она в апреле. – У нее тряслись руки, когда она застегивала цепочку. Лаура вдруг вспомнила, что в их доме не было ни одной ее младенческой фотографии. «Они пропали, когда затопило подвал», – говорил ей отец.

– Я хочу, чтобы ты вернулась в Виргинию и узнала правду. Покажи Саре кулон. А потом позвонишь мне, – предложил Джон.

ГЛАВА 42

Их рейс на Вашингтон несколько раз откладывали, и Лаура не находила себе места. Они прилетели только к пяти часам вечера. Потребуется целый час, чтобы доехать до дома на озере Эштон. Дилан вызвался присмотреть за Эммой, но еще час уйдет на дорогу до дома престарелых.

Во время полета Лаура мало разговаривала с Диланом, поглощенная собственными мыслями. Ей казалось, что он ее понимает. Дилан держал ее за руку. Лаура задремала, положив голову ему на плечо. Дилан ни о чем ее не спрашивал. Да Лаура и не смогла бы ясно и четко передать все свои размышления.



Когда Лаура приехала в Мидоувуд-Виллидж, небо начало темнеть. Сара удивилась, увидев ее на пороге.

– Здравствуйте, Сара. Я знаю, что уже поздно, но мне очень надо было увидеть вас.

– Не слишком темно для прогулки? – спросила Сара, поглядев в окно.

– Да, вы правы, мы просто посидим и поговорим, хорошо? – Лаура услышала, что в гостиной надрывается телевизор. – Я оторвала вас от телепередачи?

– Нет, – ответила Сара. – Все в порядке. Входите и садитесь.

Лаура смотрела на пожилую женщину. Та села на диван и долго возилась с кнопками дистанционного управления, пока не нашла нужную и не выключила телевизор.

Лаура присела рядом с ней и заговорила:

– Сара, вы должны рассказать мне о Джейни, о том, что с ней случилось. Мне это необходимо.

– Нет, – Сара покачала головой.

– Да, – твердо сказала Лаура. – Я знаю, что вам трудно об этом говорить. Но очень важно, чтобы вы обо всем рассказали мне. – На мгновение Лауре показалось, что она видит сходство с собой в лице Сары. Она посмотрела на свои пальцы, потом перевела взгляд на пальцы Сары, нервно двигавшиеся по кнопкам пульта. У них обеих были изящные руки, длинные ухоженные ногти. – Сара, пожалуйста, расскажите мне.

Уголки губ пожилой женщины опустились.

– Это печальная история, – произнесла она.

– Я знаю, – мягко откликнулась Лаура. – Но мне необходимо узнать, что с ней случилось.

Сара уставилась на мертвый экран телевизора, вздохнула и выпрямила спину.

– Хорошо. Я все вам расскажу. Я вам верю.

Сара, 1960 год

Был конец марта, и погода словно сорвалась с цепи. Холодный воздух щипал щеки, ветер буквально сбивал с ног Сару, возвращавшуюся из больницы, где она работала последние несколько месяцев. Ей не терпелось поскорее оказаться дома и разогреть тушеное мясо, которое она накануне приготовила на ужин. Джейни было уже почти два года, и ей нравилось вытаскивать из рагу овощи и запихивать их в рот.

Свернув за угол, Сара увидела, как от ее подъезда к своей машине идет женщина. Ей показалось, что это миссис Беренворт, няня, которую она наняла, чтобы заботиться о Джейни. Нет, невозможно! Но разве это не ее косынка? И ведь это ее машина!

Сара пустилась бежать.

– Миссис Беренворт! – окликнула она няню. – Подождите!

Женщина уже открыла дверцу машины и собиралась садиться за руль, но, услышав голос Сары, остановилась и подняла голову.

– Здравствуйте, миссис Толли, – она улыбнулась, убирая прядь седых волос под косынку.

Сара пошла медленнее, стараясь отдышаться.

– Почему вы ушли? – спросила она. – Где Джейни?

– Вас ждет сюрприз, – поддразнила ее миссис Беренворт.

– Что вы имеете в виду?

– Увидите сами.

– Нет, прошу вас, скажите. – Саре захотелось свернуть старухе шею. – Вы пугаете меня.

– Хорошо, хорошо, – сдалась миссис Беренворт. – Вам незачем беспокоиться. Приехал ваш брат, и он сидит с Джейни.

– Мой брат?

– Да, он решил сделать вам сюрприз и приехал без предупреждения. Он сказал, что я могу идти. Он сам присмотрит за Джейни до вашего прихода. – Теперь забеспокоилась и сама миссис Беренворт. – Я надеюсь, все в порядке? Что-нибудь не так?

– У меня нет брата! – рявкнула Сара через плечо, мчась к дому. Перепрыгивая через две ступеньки, она взлетела на третий этаж и распахнула дверь, еле переводя ДУХ.

На диване сидел мистер Д. с Джейни на коленях. Девочка чувствовала себя прекрасно. Ей понравился мистер Д.

– А вот и твоя мамочка, – сказал он.

Сара подбежала к нему, подхватила Джейни на руки.

– Как вы смеете! – крикнула она. – Убирайтесь из моего дома. – Слезы жгли ей глаза. Он снова нашел ее.