Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 23 из 32

Бернадетта в гневе погрозила злобно пыхтящим стрелкам кулачком ,затянутым в перчатку.

Причина драки тут же обнаружилась. К ногам Бернадетты прижималась девчушка лет четырнадцати в оборванном платье и с чумазым личиком.

-Они позарились на эту замарашку?

-Накажи их ,Грегори и немедля! Они отказались меня слушать и не подчинились горцам!

Я внимательно рассмотрел арбалетчиков.

-Какой роты?

-Мы из роты Макинтайра,ваше величество…-процедил один из них,прикладывая рукав к кровоточащей губе.

-Гвен,лейтенанта Макинтайра ко мне!

Подбежавшему лейтенанту Макгайлу я приказал:

-Здесь должны быть только ваши люди,воинов других рот и отрядов гнать в шею! Кто сопротивляется,вязать и в лагерь ко мне с рапортом!Есть ли среди этой толпы цеховые мастера или кто-то из патрициев города?

-Я не знаю,государь..

-Так узнайте и приведите ко мне!

Я приблизился к баронессе с той стороны,где не было девчонки-замарашки.

-Бернадетта,радость моя,солдаты всегда развлекаются с женщинами захваченного города,хотят те этого или не хотят.Это закон войны!

-Мне этот закон не нравиться! Он омерзителен!И кроме того-Давингтон -твой город,а не вражеский,ведь герцог передал его тебе!

-Передал только на бумаге.

-Прояви милосердие ,Грегори!Они потеряли все и ты хочешь их отдать в руки воинов для развлечения?!

Я повернулся к лейтенанту горцев .

-Макгайл,ты отвечаешь за безопасность этих людей!У них есть вода?

-Здесь рядом ручей,государь.

Подъехал галопом Макинтайр,седой лейтенант арбалетчиков.Я указал на его воинов:

-Вот этим молодцам всыпать по пятьдесят розог и на бастион к мосту на дежурство!

Чумазая замарашка шмыгнула в толпу горожан.

Мы с Бернадеттой ехали шагом через толпу ,раздвигаемую нашими горцами. Впрочем этого порой и не требовалось. Горожане стремились сами убраться с нашей дороги. Общим для них выражением была апатия. Многие просто сидела на траве,уставившись в одну точку. Пожар и гибель имущества оказалось огромным потрясением для несчастных.Я виновник их несчастий проезжал мимо, а меня даже взглядом не удостаивали.

Поэтому лицо мужчины средних лет,не апатичное,но гневное привлекло мое внимание.

Я подъехал ближе.

Мужчина,похоже глава семьи в дорогой но перепачканной одежде поднялся мне навстречу и поклонился.Две женщины и несколько детей-подростков,что находились рядом последовали его примеру.Одна женщина в прожженом плаще так и осталась сидеть на траве лицом к морю.

-Кто вы,сьер?

-Джеймс Крафт,ваше величество,мастер цеха портных.

-Ты узнал меня,мастер?

-Я видел ваше величество на рыночной площади две недели назад…

-Кто-то из глав цехов здесь есть?

-Я никого не видел,ваше величество.Многие бежали из города на юг еще ночью.

-Почему ты остался?

-Я надеялся что огонь погасят…

-Кто эта женщина?

-В суматохе моя дочь помогла ей выйти из города,но она из порта…

-Огонь дошел до порта? Позови ее Гвен!

-Она глухонемая,ваше величество…

-Так ты ее знаешь?

-Ее многие знаю,в известном смысле,она-портовая шлюха. “Портовая Лили”…

Глухонемая шлюха.Однако!

-Несчастная…-проговорила Бернадетта и соскользнула из седла на землю.

Она подошла ближе и, заглянув сидящей женщине в лицо отпрянула.





-О, боже!

Спешившись, я поспешил к ним.

С обожженным красным лицом, женщина с распущенными и обгоревшими порыжевшими волосами покачивалась вперед-назад в странном монотонном ритме. На глазах повязка. На покрасневших руках волдыри от ожогов.

-Что с ее глазами?

-У нее выжжены глаза, ваше величество.

-Кем?

-Не известно, она появилась в порту три месяца назад. Без глаз, без языка и глухая. Ее в свой притон приволок Толстый Григ. Он часто потом водил ее по кораблям ублажать матросов.

-Только голодные матросы на такое могут позариться!

-Не судите, ваше величество по ее нынешнему состоянию. - портной оглянулся на свое семейство и вполголоса добавил - Тело у нее очень аппетитное и свежее …было…вначале….А главное-она никого не помнит и ничего не слышит и никому ничего не скажет.

Бернадетта содрогнулась от омерзения.

-Мерзкие твари! Грегори, помоги ей!

Ее умоляющие глаза полные слез сочувствия преследовали меня.

-Прошу, ради меня!

Я подошел и опустился на колено перед калекой. Трудно сказать-сколько ей лет. Но шея гладкая без морщин. Она должно быть молода, но сейчас она была ужасна. Потрескавшиеся губы, обожженая кожа, рыжие подпалины на волосах.

Я решил начать с самого простого.

Снял флягу с водой и, открыв, прижал к ее полопавшимся губам. Бедняжка дернулась как от удара, лицо перекосилось. Но струйка воды на подбородке ее успокоила. Жадно припав к горлышку, она подавилась водой. Я убрал флягу и дал ей откашляться. Потом снова прижал флягу к губам. Напившись, она кивком поблагодарила меня и вытерла губы ладонью.

Милосерднее было прирезать эту калеку, чтобы прекратить ее мучения, чем лечить! Да и смогу ли я вернуть ей зрение?

Прикрыв глаза я вызвал ее ауру. Изумрудные нити в ауре редкими вкраплениями светились, словно редкостный орнамент. Она несла в себе магический дар!

Женщина с магическим даром! В своей жизни я видел только одну такую-свою сестру Сью! Несчастная обгоревшая калека теперь была мне очень интересна.

Я осторожно взялся за ее запястья. Женщина дрогнула, но рук не освободила. Покалывание в моих пальцах перешло выше и растаяло в запястиях. Я убрал руки. Кожа рук Лили стала белой. Волдыри исчезли.

Она всхлипнула и быстро провела пальцами, но своей коже. Пальцы удлиненной благородной формы и мозолей нет на ладонях. Она явно не простолюдинка!

Потом я убрал ожоги с ее лица. Бедняжка замерла, видимо не веря своим чувствам. Боль от ожогов бывает просто дьявольская. Как она терпела?

Потихоньку я начал развязывать повязку, что лежала на глазах. Ее руки обследовали мои легкими касаниями и опустились вниз. Она мне уже доверяла.

-О,боже!

Бернадетта отбежала в сторону и ее вырвало.

Я смотрел на страшные багровые рубцы в глазницах и поражался живучести этого человека. Это сделали раскаленным железом, грубо всадив его через веки в глазные яблоки.Глаза просто испарились!

Как она смогла это пережить? Кто это сделал с нею? За что?

Я накрыл ее изуродованные глазницы ладонями, а пальцы легли на виски.

Прикрыв глаза, сосредоточился. Иглы вонзались в мои пальцы и ладони. Руки окоченели. До запястий.Выше.Дошло до локтей…Озноб полз по спине. Я потерял счет времени. Я мерз под солнцем и начал дрожать в ознобе…Тело калеки словно высасывало из меня тепло и силу…Я уже начал проклинать свой дар, когда все окончилось.

Руки Лили коснулись моих запястий и мягко потянули их вниз.

Открыв глаза я столкнулся со встречным взглядом карих глаз из-под пушистых ресниц. Зрачки расширились и жадно впились в мои.

Я был горд-я вернул ей глаза! Это - невероятно!

Внезапно ее вновь приобретенные глаза закатились и она, выскользнув из моих рук, повалилась на траву, разбросав руки как тряпичная кукла.

-Грегори, ты вернул ей зрение! Это божественно! Что с нею?! Она без чувств?

Бернадетта придерживая подол платья, семенила вокруг меня, словно деловитая, беспокойная птичка.

Свою подопечную мы разместили в палатке Бернадетты. Прежде чем уйти, я попросил лекаря Калума осмотреть ее.

Грязное платье выбросили вон.

Обнаженная женщина лежала на походной постели, на спине так и не придя в сознание. Похоже она давно не питалась как следует. Кожа туго обтягивает скулы. Ребра выступают из-под кожи груди.

Осмотрев глаза Лили , приподнимая веки, Калум, пожал плечами.

-Здесь все в порядке.

Я не сказал ему, что еще час назад этих глаз не было вовсе.

Приоткрыв ей рот мы обнаружили, что языка она не имеет. Он был грубо и косо вырезан.

Но рана уже давно затянулась. Отсутствуют несколько боковых зубов.