Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 24 из 185

Том веселился, в шутку называя друга «волшебным радаром», хотя эти новые способности Поттера ему крайне нравились.

— Если бы ты серьезнее относился к этой способности, то стал бы исключительно могущественным колдуном, — сетовал он за завтраком.

— Куда уж серьезнее? — обиделся Поттер, жуя бутерброд. — Я целыми днями только и делаю, что тренируюсь.

— Да, по принципу «ну, вроде разобрались и ладно», — фыркнул Арчер. — А я говорю о глубинном изучении!

— О, Том, отстань! — закатил глаза Гарри. — До сентября осталось всего ничего, а мне нужно максимально быстро восстановить хотя бы относительный контроль над моей магией. Нет у меня времени копаться в этом.

— Такие способности, — мученически застонал лучший друг, — у такого бездаря! Ты самый яркий пример безответственности в истории магии!

— Не драматизируй, — насмешливо отозвался Поттер. — У нас впереди целый учебный год, я еще наверстаю упущенное.

— Ага, в свободное время между учебой и очередной локальной катастрофой, — язвительно бросил Том.

— Чего так сразу? — ощетинился Поттер. — Может и не случится ничего ужасного в этом учебном году.

— Ой, Гарри, с тобой всегда что-нибудь случается, я бы на твоём месте не тешил себя бессмысленными надеждами.

— Ты пессимист, в курсе?

— Я реалист.

— Ну-ну.

В главном зале приглушённо звякнул колокольчик, Арчер глянул на часы и страдальчески возвел глаза к потолку.

— Когда же это прекратится? — ни к кому конкретно не обращаясь вопросил он.

В это же время дверь на кухню, где расположились друзья, открылась, и в образовавшийся проём заглянула Гермиона, одарив мальчишек жизнерадостной улыбкой.

— Доброе утро! — она переступила порог и безо всякого смущения ухватила с тарелки обжаренный тост с курицей. — Как дела?

— Были неплохо до этого мгновения, — мрачно пробормотал Том. Грейнджер его проигнорировала, взглянув на Поттера.

— Как проходят твои тренировки, Гарри?

— Нормально, — слизеринец усмехнулся, — Том продолжает настаивать, что я бездарно растрачиваю свои таланты.

— Возможно, он прав, — пожала плечами девушка, весело глянув на хмурого Арчера, — ну, ладно, удачи.

Она скрылась за дверью, ведущей вглубь магазина, где располагалась мастерская Хельги.

— Когда же она перестанет сюда заявляться, как к себе домой? — проворчал Том.

— Думаю, что никогда, — ответил Поттер. — Ты же её знаешь. Гермиону не остановить, если она чем-то увлечена.

— Этого я и боюсь, — Арчер покачал головой. — До сих пор не могу поверить, что Хельга ей позволила.

— Ну, она давно искала себе ученика, — резонно напомнил Поттер, — а от нас больше проблем, чем толку, как она говорит.

— Конечно, — ревниво бросил Том, — а Грейнджер у нас образец для подражания.

— Ну, она прилежная ученица, — Гарри насмешливо глянул на друга. — Ты же не будешь спорить.

— Она примитивная зубрила.

— Зато очень ответственная и сообразительная, — парировал Гарри. — А если Долохова окажет на неё правильное влияние, возможно, Гермиона перестанет быть такой идеалисткой.

— Ну, блеск, — поморщился Том.

— Мне казалось, тебе нравится Хельга.

— Нравится, только вот мы оба знаем, что она совсем не сахар, — Арчер фыркнул. — А теперь представь, если Грейнджер превратиться в Долохову, но при этом сохранит свою дотошную навязчивость? — он содрогнулся. — Не уверен, что смогу пережить это без нервного расстройства, — Арчер враждебно покосился на посмеивающегося друга. — А ты вообще хорош! Поверить не могу, что ты разболтал ей обо всем, что случилось с твоей магией.

— С учетом того, что она несколько месяцев пыталась помочь мне, я считаю, что посвятить её во всю историю — честно.

— Смотри, чтобы эта твоя благородная честность не вышла нам боком, — сухо заметил друг.

Гарри только пожал плечами. Несмотря на ворчание Тома, он не считал, что Гермиона может как-то навредить ему, получив знания о его магии. К тому же, в последнее время она больше внимания уделяла своему новому увлечению, а не его проблемам.

*

Практически сразу после того как мальчики перебрались к Долоховой, Гермиона напросилась к ней на летнюю подработку. Арчер, конечно, злился, думая, что это очередной способ гриффиндорки навязать им своё общество, но оказалось, что та уже давно мечтала познакомиться с Хельгой, и сейчас куда больше её интересовала деятельность рунного мастера, коим являлась Долохова, чем парочка слизеринцев, проживающих на втором этаже. Гермиона так увлеклась работой в магазинчике волшебных артефактов, что почти не общалась с друзьями. Энтузиазм девушки, похоже, весьма забавлял старую ведьму, и она с показательной неохотой взялась обучать ту своему ремеслу, после чего Гарри вообще перестал видеть подругу, которая часами пропадала в мастерской, что, безусловно, радовало Арчера, хотя он по инерции продолжал ворчать, что общество Грейнджер до ужаса ему осточертело.

— Ой, хватит, Том, — сказал как-то вечером Гарри, когда оба юноши расположились в гостиной, играя в шахматы. — Ты не хуже меня понимаешь, что мы с Гермионой почти не общаемся. Всё, что её сейчас интересует — это Хельга и искусство рунного мастера.

— Уже одно присутствие Грейнджер в этом доме вызывает у меня желание кого-нибудь проклясть.

— Ты злой.

— Так пусть она меня не провоцирует.

— Брось, ты бесишься просто по привычке, — рассмеялся Гарри, прохаживаясь вдоль стеллажа и отвлеченно разглядывая корешки расставленных там книг.

— Я не бешусь… твой ход.

Гарри обернулся, глядя на парящую в воздухе шахматную доску — та послушно подплыла к нему. Несколько мгновений подросток рассматривал фигуры, после чего его белая пешка сдвинулась на несколько клеток вперед и снова замерла. Поттер отвернулся обратно к книжным полкам, а доска поплыла обратно к Тому.

Шахматы были совершенно обычными, без капли магии. Арчер купил их в Лондоне, пока Сириус штурмовал маггловские магазины. До недавнего времени они пылились в его ящике. Теперь же друг настаивал на том, чтобы они постоянно играли, развивая у Поттера способность контролировать несколько действий сразу: левитировать доску, двигать фигуры, размышлять над тактикой игры и вести пространные разговоры. Это неплохо помогало Гарри с контролем магии, теперь он даже мог двигать только одну фигурку, а не все разом. Правда, самого навыка игры это не улучшило, и у друга он так ни разу и не выиграл.

— Ну, да, Томас Арчер никогда не бесится, — тем временем пробормотал Поттер, пока лучший друг с повышенным вниманием изучал расстановку фигур.

— За исключением тех случаев, когда его называют Томасом, — напомнил слизеринец, делая ход черным ферзем. — Дурацкая кошачья кличка.

— Просто все дело в том, что ты боишься кошек, — глумливо отозвался Гарри, в то время как доска парила к нему по воздуху.

Том, сидящий в кресле с книгой на коленях, колко глянул на него исподлобья:

— Упомянешь об этом еще раз, и шахматная доска отправится прямо в твою лохматую голову, — «ласково» предупредил он.

Белая королева Поттера благополучно «съела» чёрного коня, угрожающего королю, и Гарри весело скосил глаза на друга.

— Ну вот. Я же говорю, что ты злой.

— А ты слишком добрый, — шахматы уже замерли возле Арчера, и тот теперь хмуро обдумывал потерю своего коня.

— Не припомню, чтобы доброта была плохим качеством.

— Не тогда, когда она граничит с идиотизмом, — Том вдруг нехорошо усмехнулся и поднял взгляд на Гарри. — Я вот что думаю: пора тебе двигаться дальше в своём обучении.

— О? — подросток заинтересованно склонил голову к плечу. — Например?

— Например, освоить трансфигурацию.

— Ничем хорошим это пока не закончилось, — напомнил Гарри.

— Ой, ты пытался-то всего один раз, — отмахнулся Том.

— Да, а потом мы час собирали по кусочкам журнальный столик, который всю гостиную усыпал щепками и чуть нас не прикончил в процессе.