Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 106 из 185



Гарри положил на скамейку золотое яйцо и огляделся. За прошедшие полтора года тут совсем ничего не изменилось. Просторная комната была выложена белым мрамором, с потолка свисала огромная люстра со свечами, которые вспыхнули, как только ребята переступили порог. Посередине комнаты располагался прямоугольный бассейн с множеством золотых кранов по краям.

Друзья в полном молчании разглядывали комнату.

— А неплохо быть старостой, — задумчиво отметил Том, Гарри искоса глянул на друга.

Много ли он помнил о том вечере, когда они прятались здесь на втором курсе? Должно быть не очень, потому что его взгляд с интересом скользил по богатому убранству комнаты, словно он видел ее впервые. Самого Поттера одолевали странные чувства — в сознании всколыхнулись воспоминания о событиях почти двухлетней давности, и юноша неожиданно остро осознал, как близко он тогда был к тому, чтобы навсегда потерять лучшего друга. Нервно передернув плечами, Гарри тряхнул головой, отгоняя неприятные мысли, и уверенно направился к бассейну, его шаги гулким эхом отдавались в пустой мраморной комнате.

— Ну что, думаю, пора узнать, что же говорится в подсказке, — нарочито деловитым тоном произнёс он.

Том сел на скамейку, сдвинув в сторону стопку пушистых полотенец.

— И каким же образом ты собираешься это сделать? — полюбопытствовал он, наблюдая, как его друг подошел к краю бассейна, встал на колени и открыл сразу несколько кранов, откуда полились разноцветные струи воды с пеной для ванн, испуская душистые лиловые облака, которые медленно расплывались над самой поверхностью воды.

— Очень просто, — Поттер широко улыбнулся, оборачиваясь, — я буду купаться!

Том красноречиво взглянул на друга, не зная, то ли ему расхохотаться, то ли пойти и утопить этого идиота в проклятущем бассейне.

— Не смотри на меня такими страшными глазами, — миролюбиво сказал Гарри, подходя к скамье, на которой лежало золотое яйцо. — Я знаю, что делаю.

Он принялся стягивать одежду, пока лучший друг прожигал его почти ненавидящим взглядом.

— А мне ты рассказать не хочешь, на кой дьявол мы тут торчим глухой ночью? — обманчиво мягким голосом поинтересовался Арчер.

— Ты сам вызвался, — ответил Гарри, заворачиваясь в один их халатов. — Я говорил, что могу и один сходить.

— Но уж коли я здесь, сделай милость, посвяти меня в свой гениальный план, — процедил Том.

— Я просто понял, что это за вопли, — сказал Поттер, возвращаясь к бассейну с золотым яйцом под мышкой. — Ты слышал о сиренах?

— Допустим, — Арчер нахмурился.

— Сирены — волшебные существа, попадающие в подраздел водного народа, — начал рассказывать Гарри. — Не путай с их роднёй — крылатыми сиренами, эти живут на утесах над водой. Так вот. Сирены, те что с рыбьими хвостами, живут в морях и океанах и способны своим пением очаровать моряков, или, если захотят, этим же пением свести их с ума. И знаешь, как? — Бассейн на удивление быстро наполнялся горячей водой, Гарри закрыл краны, снял халат и осторожно опустился в воду, положив золотое яйцо на бортик. — Они способны петь на разных частотах, из-за этого их голоса либо кажутся небесно прекрасными, либо походят на дикий вопль, свист и скрежет.

Том, наконец, перестал хмуриться и теперь казался заинтересованным.

— Так ты думаешь, что если открыть яйцо под водой, то можно услышать песню?

— Да. Думаю, да, — Поттер кивнул, с удовольствием растянувшись в тёплой воде, — просто на суше эта песня звучит ужасно, потому что они поют на другом языке, не предназначенном для человеческого уха. Но стоит опустить яйцо под воду, шум и свист тут же превратятся в слова, которые я смогу разобрать. Ну, я так думаю.

Арчер пару мгновений размышлял над его словами:

— Сомнительная логика.

— Какая есть.

— А что если ты не прав?

Поттер лениво пожал плечами.

— Буду думать дальше. Ну что? Попробуем?

Арчер махнул рукой и привалился спиной к стене, наблюдая, как друг стряхнул пену с рук, взял с пола яйцо, аккуратно опустил под воду и раскрыл. Ничего не произошло. Даже свиста и визга теперь было не слышно. Том выжидательно смотрел на Гарри, тот растерянно таращился в воду. Помедлив, Поттер выудил свою подсказку на поверхность, закрыл и снова открыл — ни песни, ни крика.

— По-моему, ты его сломал, — отрешенно заметил Том.

Гарри хмурился, разглядывая золотое яйцо.

— Не понимаю, — пробормотал он, — почему оно не работает?

Не придумав ничего лучше, он постучал скорлупой о бортик ванной, Арчер хмыкнул:

— Ну давай, добей его, — иронично предложил он. — Терять-то уже нечего.

— Раз такой умный, сам бы что-нибудь придумал! — раздраженно огрызнулся Поттер, начиная чувствовать себя глупо.

— Пожалуйста, — пожал плечами Том, — как насчет того, чтобы нырнуть?

— Чего? — Гарри мрачно глянул на друга.



Том апатично вздохнул:

— Вот как тебе удается быть и гением и идиотом одновременно, а? — протянул он. — Можешь не отвечать, это был риторический вопрос. Нырни и открой яйцо.

Поттер смерил приятеля скептическим взглядом, но совету все же последовал, а уже через несколько секунд снова показался на поверхности с радостным воплем:

— Работает! Это действительно песня!

— Правда? — Арчер подался вперед. — И что там за слова?

— Не знаю! — счастливо улыбался подросток. — Я не слушал.

— Гарри, я сейчас тебя утоплю, к черту, — процедил Том. — Ты тут до утра сидеть собрался?

— Ну не знаю даже. Мне так нравится этот бассейн, что я бы еще поплавал, — простодушно признался слизеринец, его лучший друг опасно сощурился:

— Либо ты сейчас сам нырнешь, либо я буду держать твою пустую голову под водой до тех пор, пока ты эту песню наизусть не выучишь.

— Ладно-ладно, — Гарри набрал в грудь воздуха и снова скрылся, Арчер скрестил руки на груди, нетерпеливо постукивая ногой по полу.

Наконец, Поттер снова вынырнул и, встряхнув головой, откинул волосы с лица.

— Ну? — требовательно спросил Арчер.

— «Ищи, где наши голоса звучать могли бы,

Но не на суше — тут мы немы, словно рыбы.

Ищи и знай, что мы сумели то забрать,

О чем ты будешь очень сильно горевать.

Ищи быстрей — лишь час тебе на розыск дали

На возвращение того, что мы украли.

Ищи и помни, отправляясь в этот путь,

Есть только час, потом пропажи не вернуть».

Процитировал Гарри. Том удивленно изогнул бровь.

— Ты это с первого раза запомнил?

— Со второго, — лучезарно улыбнулся Гарри. — Я её дважды послушал, она там без остановки крутится.

— Чудно, — Арчер зевнул, — вылезай уже оттуда.

Поттер с сожалением вздохнул и выбрался из бассейна, завернувшись в халат.

— Итак, что мы имеем? — произнес Том, когда лучший друг расположился рядом с ним на скамейке. — «Ищи, где наши голоса звучать могли бы, но не на суше — тут мы немы, словно рыбы», выходит, ты был прав? Это сирены?

— Нет, — Гарри покачал головой, — сирены живут в соленой воде их тут негде поселить. У нас из водоемов только пресное озеро, так что, скорее всего, это тритоны… или русалки.

— Русалки? — Том проследил за взглядом друга, заметив, что тот внимательно рассматривает картину на стене — спящую на скале русалку.

— Ага, — слизеринец кивнул, — у них и правда на суше жуткие голоса, какая-то какофония клокочущих свистящих звуков, а под водой красивые. По крайней мере, в «Летописи Заклинателей» так написано.

— Отлично. Итак, мы знаем, что речь о нашем школьном озере и живущих в нём русалках, — заключил Том. — А что насчет второй части?

— Хм, — Поттер задумчиво помассировал переносицу: — «Ищи и знай, что мы сумели то забрать, о чем ты будешь очень сильно горевать», — он взглянул на друга: — У меня что-то украли?

— Мозги, по-видимому, — вздохнул Том. — Тебе нужно будет что-то найти, это очевидно как раз. Загвоздка в другом.

— В чем?

— Всё-то тебе надо разжёвывать, — проворчал друг. — Ну, сам подумай: «Ищи быстрей — лишь час тебе на розыск дали. Ищи и помни, отправляясь в этот путь, есть только час, потом пропажи не вернуть». Понимаешь в чем главная проблема?