Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 5 из 70

— А вы? Пираты или падение за борт?

— И то, и другое и ни то, ни другое, — сказала Венера. Сколько же ей стоит рассказать? Нет вопроса — лгать придется обязательно, но всегда нужно удерживать правильный баланс. Лучшие образчики лжи всегда строились из кусочков правды, сплетенных правильным образом. Кроме того, отрицать свой статус и положение — не даст ничего хорошего; в конце концов, если параноидальные правители Спайра нуждаются в деньгах, то Венера Фаннинг сама могла дать хорошую цену. Муж выкупит ее обратно, или разнесет это странное колесо в металлическую щепу. Ей только нужно перебросить ему словечко.

— Я была принцессой королевства Хейл, — поведала она Диамандису. — Рано вышла замуж. Мой муж — Чейсон Фаннинг, адмирал кочующей нации Слипстрима. Наши страны лежат далеко отсюда — в сотнях или тысячах миль, не знаю, — далеко от света Кандеса. У нас есть собственные солнца, освещающие несколько сотен миль открытого воздуха, где мы занимаемся земледелием. Наши цивилизации граничат с тьмой, в отличие от вас, греющихся в постоянном сиянии солнца солнц...

Иной аудитории потребовалось бы больше — не все знали, что мир Вирги создан искусственно, пузырь в тысячи миль в диаметре, который сам по себе висел в космосе. Не имея никакой гравитации, кроме как от массы собственного внутреннего воздуха, Вирга представляла собой невесомую среду, размеры которой жившие внутри легко принимали за бесконечные. Тепло и свет обеспечивала не какая-то внешняя звезда, а искусственные солнца, из которых Кандес был старейшим и ярчайшим[2].

Даже невежды знали, что именно грело их лица и светило посевам, которые они растили на миллионах медленно кувыркающихся комках земли, — созданное человеком солнце. Но сам мир? Оторвись от тяжкой работы, посмотри вверх, и взор охватит обширные закутанные в облака водяные сферы, протянувшиеся на мили, в чешуе зеркально-яркой ряби; грозовые облака размерами с целые нации, не дающие дождя — потому что для дождя нужна гравитация, скорее — сконденсировавшиеся шары воды, величиной как дома, как города, обрушивающиеся потом на тебя; и посмотри вниз — откроются глубины воздуха, окрашивающие каждую ажурную тень ослабленным светом дюжины далеких солнц. Как может такое место иметь пределы? Как может оно быть сделано людьми?

Венера видала внешнюю оболочку мира, наблюдала, как айсберги откалываются от ее холодной черной поверхности. Она побывала в краю машинной жизни и ослепительного жара, которым был Кандес. Мир был артефактом, причем хрупким. В кармане ее куртки лежало кое-что, способное разрушить его весь, если знать, что это такое и как его использовать.

Существовали вещи, о которых она не могла рассказать никому.

Зато можно было рассказать, что ее приемный дом, Слипстрим, был атакован силами соседа, Мавери. В ночи засверкали ракеты, распускаясь, как красные цветы, на внутренней стороне колес города Раша. Шок заставил город действовать, была снаряжена карательная экспедиция с ее мужем во главе.

Она объяснила Диамандису, что налет Мавери был ложной атакой. Молча, словно загипнотизированный, он слушал ее описания другого соседа Слипстрима, тирании, известной как Формация Фалкон. Фалкон тайно договорился с Мавери отвлечь флот Слипстрима от Раша. Как только столица лишится защиты, Формация Фалкон двинется и сокрушит ее.

Правда состояла в том, что собственная шпионская сеть Венеры предупредила их об этом сговоре. Чейсон и Венера Фаннинги взяли семь боевых кораблей и отбыли с секретной миссией на поиски оружия, достаточно мощного, чтобы остановить Фалкон. История, которую она сейчас рассказала Диамандису, гласила, что ее флагман с кораблями сопровождения преследовали рейдеры Фалкона, и выгнали из освещенной атмосферы цивилизации во тьму постоянной зимы, что пронизывала большинство пространства Вирги.

Это случилось месяц назад.

После такого вступления она могла рассказать больше: о битве с пиратами, о том, как была ими захвачена; спасение и другие приключения вблизи края мира. Она рассказала Диамандису, что они летели к Кандесу в поисках помощи для своей осажденной страны. Она умолчала, что целью не было ни одно из древних княжеств, окружавших солнце. Они гнались за пиратским сокровищем, в частности, за одной из его частей, незначительной с вида, которая покоилась теперь в кармане ее куртки. Они искали ключи к самому Кандесу.

По версии Венеры, экспедиция Слипстрима встретилась с враждебным отношением и была загнана в жаркие, как топка, районы вокруг Кандеса. На ее корабли напали вероломные мародеры нации Гехеллен, и половину уничтожили.

На самом деле они с мужем организовали похищение пиратских сокровищ из-под носа гехелленцев, и ускользнули с ним: он — обратно к Слипстриму, она — внутрь солнца солнц. Здесь она на время отключила одну из систем Кандеса, и, пока система не работала, Чейсон Фаннинг должен был провести неожиданную атаку на флот Формации Фалкон.

Маленькие экспедиционные силы Слипстрима были не чета мощи Фалкона — при обычных обстоятельствах. На одну ночь ролям предстояло поменяться.

Венера не имела понятия, удался ли весь гамбит. Она не расскажет Диамандису — и никому бы не рассказала, — как она боится , что муж мертв, флотилия уничтожена, и что крейсера Фалкона окружили дворец Кормчего в Раше.

— Я выпала за борт, когда гехелленцы атаковали, — сказала она. — Как многие из команды. Мы были близко к солнцу солнц, и, когда пришел рассвет, мы загорелись... У меня были ножные плавники, и сначала я была в состоянии лететь, но потеряла один плавник, потом другой. После этого я ничего не помню.

Диамандис кивнул.

— Вы отдрейфовали сюда. К счастью, ветра были для вас благоприятны. Если бы вас отнесло обратно к Кандесу, вас бы испепелило.

Это, во всяком случае, было верно. Венера подавила дрожь и откинулась в кресле назад. Она внезапно почувствовала себя бесконечно усталой.

— Мне нужно поспать.

— Обязательно. Сейчас мы переправим вас на кровать. — Он коснулся ее руки и она зашипела от боли. Диамандис отступил, на его лице выразилось беспокойство. — Есть лекарства — кремы, мази... Я пойду наружу и посмотрю, что смогу для вас достать. Сейчас вам надо отдыхать, вы столько испытали.

Венере было не до споров. Она опустилась на кровать, и, хотя ее и захлестывала жгучая боль, заснула, не дожидаясь его ухода.

Глава 2

В предрассветный час земли Большого Спайра освещал только блеск городских огней высоко вверху. В неясном свечении древние башни и леса казались нематериальными, словно облака. Гарт сделал передышку на пятачке темноты под ивой. Последние несколько сот ярдов он бежал — следовало хоть как-то поберечь ноги.

На фоне серого очертания башни запрыгали силуэты. Кто бы они ни были, они все еще следуют за ним. Беспримерный случай: он пробрался сквозь изгороди и поля шести наследных баронов, у каждого не больше квадратной мили территории, но каждый насчет границ фанатичнее любой империи. Гарт знал, как обойти их стражников и собак, он этим все время занимался. Видимо, эти люди — тоже.

Должно быть, его заложил кто-то в Благотворительной Бесплатной Клинике. Они подождали, пока он не уйдет, а потом кому-то просигналили. Если так, Гарт больше не сможет рассчитывать на нейтралитет Королевства Халлимел — всех его шести акров.

Он осторожно продвигался, тихо ступая по коротко стриженым газонам, уставленным смехотворно героическими статуями. Здесь было тихо как в гробнице, делать снаружи было явно нечего и некому. Он позволил себе чуть-чуть праведного негодования на тех неизвестных, кто шел за ним. Они нарушители, их следовало бы застрелить.

Самым подходящим было бы поднять тревогу и посмотреть, что из этого выйдет — возможно, поток генетически взбешенных гончих из дверей вон того манора, или прожектора и снайпер на крыше. Незадача в том, что Гарт и сам был ночным призраком, которого знали и терпели только в немногих из мест в округе, и определенно не в том, которое он миновал сейчас. Так что он сохранял благоразумие.

2

Кандес (Candesce) от candescent (англ.) — ослепительный, раскаленный добела.