Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 35 из 43



— На поиски презервативов, — Ильза указала на дверь. — У кого-нибудь они точно есть, это я тебе гарантирую.

— О. Я пойду с тобой.

«Какая сообразительная», — она была невероятно умна. Не прекращая прикасаться к ней, Гаррет осмелился сжать ее ладонь и переплести их пальцы.

— Хорошо, — Ильза с улыбкой потащила его за собой.

Рука об руку они обошли четыре спальни. Она открывала ящики прикроватных тумбочек и шкафов. Потянув ее майку вверх, Гаррет обнажил манящую теплую кожу. Он гладил спину сливочного цвета, пока Ильза не остановилась возле очередной двери. Отпустив его, она сняла с себя майку и отбросила в сторону.

У него в горле застыл вдох. Полные большие груди скрывал тонкий кружевной лифчик. Темноватые малиновые соски выглядывали из чашек и натягивали ткань. У Гаррета чесались руки прикоснуться к ним, но Ильза повела его дальше. На каждом шаге у нее поигрывали лопатки. Она была такой хрупкой. Ни шрамов, ни бугрящихся мышц — результата тяжелого физического труда — лишь гладкий атлас нежной кожи.

Прихватив зубами перчатку, Гаррет снял ее и положил в карман. Он позволил себе коснуться спины Ильзы и ее мягкого живота. В четвертой спальне она снова наклонилась к ящику, чем Гаррет воспользовался и притянул ее к себе. Пускай оба до сих пор были одеты, он все равно застонал, когда Ильза потерлась ягодицами о член. Гаррет поцеловал ее горло и лизнул.

Она задрожала и, запрокинув голову, позволила ему прикусить то место, где чувствовалось биение пульса. Ильза задышала тяжелее и тихо гортанно хныкнула. Член затвердел еще сильнее, если такое возможно.

— Гаррет, презервативы. Они нам нужны, — она раскраснелась, и ее прерывистый шепот звучал уже не так твердо.

Не касаясь повязки на боку Ильзы, Гаррет осторожно провел рукой вниз и вернулся вверх. Он сжал грудь, оказавшуюся тяжелой и мягкой, за исключением натянувшего кружево соска.

— Продолжай искать, — Гаррет снова прикусил то место на горле Ильзы, вырывая у нее стон. У нее бешено колотилось сердце. Он чувствовал биение губами и ладонью. Гаррету хотелось помять обе груди, но не смог отпустить руку Ильзы. Ему слишком нравилось, как сплетались их пальцы.

Он столько всего хотел попробовать, потрогать, почувствовать. Захныкав громче, Ильза наклонилась вперед. Посмотрев на Гаррета с жаждой и раздражением, она продолжила поиск. Они не удосуживались закрывать за собой ящики и устроили самый настоящий бардак.

Осмотрев Ильзу сзади, Гаррет отпустил ее грудь и расстегнул лифчик, тут же упавший вперед ей на руки.

Гаррет поцеловал ее плечо, и как только она выпрямилась, притянул к себе, чтобы посмотреть на обнажившуюся плоть. Потерев большим пальцем твердый сосок, он усмехнулся судорожному вздоху Ильзы. Груди увенчивали большие полные пики, напоминавшие ягоды малины. Они молили о прикосновениях, да Гаррет и сам хотел уделить им внимание. Он кончиком пальца погладил один из них.

— Гаррет, — выдохнула Ильза.

Ему нравилось, как она произносила его имя — тихо, хрипло, с нуждой. Ильза развернулась, и Гаррет опустился на колени, чтобы припасть губами к полному соску. Она ахнула и напряглась, выгибаясь ему навстречу. Ягодица под его ладонью дрогнула. Член сходил с ума. Гаррет облизывал набухший пик, покусывал и сосал, осуществляя мечту, терзавшую его с той минуты, как он впервые увидел это изобилие. Ильза извивалась, удерживая его за волосы и не позволяя отстраниться. Гаррету нравилось, какой раскрепощенной она была, открытой и отзывчивой.

— Гаррет, — снова выдохнула Ильза.

Он обожал, как его имя звучало в ее устах. Зажав зубами сосок, Гаррет потянул его, отпустил и переключился на второй. Он продолжал дразнить, облизывать, очерчивать языком и вбирать в рот. Тихие стоны Ильзы отзывались во всем его теле. Самые сладкие звуки из всех, когда-либо слышанных Гарретом.

Ему не нужны были презервативы, чтобы поклоняться ее груди. Он мог бы играть с ней весь день. Спустившись пальцами вниз по животу Ильзы, Гаррет осторожно пробрался ей в штаны. Под ними были шорты, проникновение под которые напоминало вскрытие сейфа. Задев край трусиков, Гаррет усмехнулся. Еще ни разу он не разворачивал такой красивый подарок. Ильза потянула его за волосы, вынудив поднять взгляд.

Остудив влажный сосок прохладными выдохами, Гаррет заметил, как исказилось ее лицо. Сексуальное напряжение раздвигало рамки практичности и самоконтроля. Протолкнув ладонь Ильзе между бедер, Гаррет провел пальцем по влажному входу и улыбнулся тому, как ее глаза подернулись поволокой.





— Мы…

Когда он погладил клитор и вошел в нее пальцем, она позабыла слова. Член подрагивал от похоти, но куда больше Гаррета увлекало то, как Ильза хваталась за его плечо, чтобы устоять на подкашивающихся ногах. Тепло ее тела сдавливало и окутывало его палец.

— Да? — вожделение било через край. Гаррет хотел заставить ее сломаться и раствориться в нем. Хотел закоротить ее блестящий ум и стать единственным, о чем она сможет думать. Ильза была такой тугой и гладкой, что желание скользнуть в нее причиняло боль. Гаррет рвался заменить палец ртом или членом — так много способов исследовать ее для обоюдного наслаждения, да и, Бога ради, просто прикасаться к ней.

От тяжелых вздохов у нее покачивались груди.

— Я нашла их, — Ильза приподняла три упаковки из фольги.

Он улыбнулся и вошел в нее уже двумя пальцами, очарованный румянцем на ее щеках и тем, как она шумно сглотнула. Ахнула бы Ильза, если бы он сорвал с нее штаны и взял ее ртом? Подразнив большим пальцем клитор, Гаррет поднялся и снова ее поцеловал.

Господи, он мог к этому привыкнуть. В глубине души Гаррет знал, что ступает на зыбкую почву. Двум анализам было не под силу стереть десятилетия отрешенности. Он не позволял себе привязываться к людям. Даже завидуя страсти Майкла и Рори, Гаррет никогда не хотел ничего подобного для себя. Никогда не хотел раствориться в другом человеке.

До появления этой женщины.

Хрупкой, уязвимой. Человека на сто процентов.

Она могла погибнуть.

Ее могли у него отнять.

Как бы ему ни хотелось и дальше ласкать Ильзу, он высвободил пальцы и снова поднял ее на руки, не обратив внимания на упавший лифчик. С каждым яростным ударом сердца Гаррет все сильнее жаждал повалить ее на пол и взять, но боялся причинить ей боль. Члену стало тесно в штанах, и путь до спальни показался Гаррету слишком долгим. Он положил Ильзу на кровать с осторожностью, на какую не считал себя способным, после чего стянул с нее штаны, шорты и белье. Она была так же прекрасна, как и в тот вечер, когда Гаррет заглянул в приоткрытую дверь ее спальни. Светлые волосы прилипли к влажным щекам, глаза блестели из-под полуопущенных век. Под его голодным взглядом Ильза приподнялась на локтях. Соблазнительная, с широкими бедрами, полными грудями и невообразимо длинными ногами. Подтянутая, но не жесткая. Богиня — могущественная, свободная, холеная.

Дрожащими руками Гаррет снял с себя куртку. Привстав на колени, Ильза потянулась к нему, но он покачал головой. Гаррет знал, что если позволит прикоснуться к нему, долго не продержится. Всего три глубоких поцелуя, и он чуть не кончил.

— Я хочу помочь, — надулась Ильза и выпятила нижнюю губу. Однако блеск ее глаз противоречил выражению лица.

— Ты играешь со мной? — Гаррет едва заметно улыбнулся. Не справившись с пуговицами на рубашке, он просто нетерпеливо сорвал ее с себя.

— Возможно, — Ильза перевернулась на живот и поползла — нет, заскользила — по простыням. При виде призывно покачивавшихся ягодиц у Гаррета напряглись яйца. Обернувшись через плечо, она посмотрела на него. — Ты возражаешь?

Бросив рубашку на пол, он остался босым и в штанах — куда обнаженнее, чем с любой другой женщиной. Все у него внутри оборвалось. Гаррет не знал, справится ли. Целоваться было приятно. Боже, более чем приятно. Сосать соски Ильзы казалось ему наивысшим блаженством, но лишь пока он не коснулся ее между ног.

Но смог бы Гаррет оголиться полностью? Подвергнуть Ильзу каждой части себя? Осмелился бы?