Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 21 из 43

— Каких именно ориентиров? — должно быть, Саймон. Он говорил сдержанно и успокаивающе. Однажды Ильза уже пересекалась с ним и запомнила его мягкий голос.

— Флэтайрон-билдинг…мм… Всемирный торговый центр…и…ох, Уолл-стрит.

Стрелка на спидометре перевалила за сто км/час, дошла до ста десяти и продолжила подниматься. Фургон задрожал и загрохотал, словно не желая кататься с ветерком.

— Мы свернули на скоростную магистраль и едем к городу.

— Рори и Майкл уже выехали к вам. Гаррет меня слышит? — в сложившейся ситуации ровный тон Саймона казался неуместным.

— Нет. Не думаю, что он слышит даже меня.

Они выныривали из потока, обгоняли другие машины и снова сливались с ним.

— Хорошо, но пока Гаррет за рулем, я не рискну взять на себя управление. Если он станет сопротивляться, может перевернуть фургон или попасть в аварию. Нам нужно привести его в чувства.

Ильза все понимала, но не имела ни малейшего представления, как быть.

Потянувшись, она шлепнула Гаррета по руке. Ноль реакции.

Схватилась его за рукав и дернула. Ничего.

— Ильза, ты еще на связи?

— Да. Пытаюсь привлечь его внимание. Безуспешно.

— У вас есть с собой оружие?

— Я не буду стрелять в Гаррета.

«Что за друзья советуют такое?»

— Я и не прошу стрелять в него. Он взял с собой пистолет? — терпение Саймона начинало действовать на нервы.

Ильза покрутилась на месте. Как правило, Гаррет носил под курткой кобуру. Но в фургоне не было ничего подходящего. Огромные пулеметы в багажнике не в счет. Едва ли Ильза смогла бы поднять такую пушку.

— Если Гаррет не взял пистолет, у нас нет оружия. Зачем оно мне?

— Потому что чип приказал защищать тебя. Подвергнув себя опасности, ты прорвешься через любой активировавшийся протокол.

О, логично. У Ильзы не было оружия…

…но оно ей было не нужно. Глубоко вздохнув, она потянулась к Гаррету и коснулась его щеки. Машину занесло. Выронив телефон, Ильза стукнулась головой о боковое окно. Гаррет разъяренно смотрел на нее, одной рукой держа за запястье, второй пытаясь выровнять фургон.

Скорость снизилась, и грохот затих.

— Ильза? — донесся снизу голос Саймона, дребезжащий и тихий.

— Ты обещала не трогать меня, черт тебя дери, — прорычал Гаррет, и его лицо превратилось в маску ярости. Продолжая удерживать Ильзу, он на первом же повороте свернул со скоростной магистрали. — Какого хрена мы делаем в машине?

— Ильза! Подними телефон! — разорвал тишину голос из трубки. Должно быть, Саймону пришлось кричать.

— Подними, — Гаррет посмотрел Ильзе под ноги и отпустил ее.

Онемевшее запястье кололо иглами, несшими боль и возвращавшими чувствительность. Дрожащими руками Ильза подняла трубку и поднесла ее к уху.

— Он снова с нами.

— Включи громкую связь.

Гаррет заехал в парк и припарковал дребезжавший фургон. Проведя пальцами по экрану, Ильза нажала нужную кнопку.

— Саймон, ты заставил меня ехать в город, даже не спросив, хочу ли я? — от Гаррета волнами исходил гнев.

— Нет, Гаррет. За рулем был не я.

Какого черта он решил, что Саймон имеет отношение к побегу?

— Тогда как мы оказались в фургоне?

— Доктор объяснила мне, что вы тестировали чип, — Саймон осторожно подбирал слова и старался говорить ровным тоном.



— Да, но мы были дома, а сейчас… — Гаррет осмотрелся, и его смертоносное выражение лица смягчилось до грозового, — …больше не там.

— Мы на скоростной магистрали. Ты вышел из лаборатории, поднялся наверх, загрузил в фургон оружие и попытался уехать без меня, — запястье Ильзы пульсировало, и на нем фиолетовым браслетом проступали синяки. Вряд ли Гаррет сломал ей руку, но в ушибах тоже мало хорошего.

— О чем ты? — непонимание в его зеленых глазах было куда лучше зияющей пустоты, и у Ильзы от сочувствия екнуло сердце.

— Мы просматривали кадры. Ты сообщил, что чип активировался. После очередного кадра ты выругался, встал и ушел.

— Не помню, — медленно покачал головой Гаррет.

— А что помнишь? — спросила Ильза одновременно с Саймоном.

— Ничего. Мы были в убежище и внезапно оказались здесь, — Гаррет мельком глянул на ее запястье и вздохнул. — Ты снова попыталась ко мне прикоснуться.

— И прикоснулась. Сначала потрогала твои руки, но пока не притронулась к лицу, ничего не помогало.

— Я же говорил, что это опасно, — зарычал он.

— Гаррет, успокойся. Это я посоветовал доку подвергнуть себя опасности и проверить, сможет ли она привести тебя в чувства. Очевидно, привела. Я не ожидал, что Ильза решится на кожный контакт, но метод оказался эффективным. Очень умно, док.

— Умно? — Гаррет расколол телефон о землю.

Ильза вздрогнула. Кажется, она нажила проблем.

****

К тому времени как Гаррет припарковал фургон в гараже, его настроение лишь ухудшилось. Ему не верилось, что он сел за руль и, совершенно не отвечая за свои действия, спешно увез Ильзу обратно в город. Гаррет позвонил Майклу и дал отбой, уверив, что все под контролем, но капитан настоял на своем. Через несколько часов они с Рори должны были прибыть в Монток.

Майкл хотел понаблюдать за ситуацией.

И Гаррет не мог с ним поспорить. Он подверг Ильзу опасности без повода и причины. К счастью, с тех пор как Гаррет сломал телефон, она молчала. Он знал, что должен извиниться перед ней. Гаррет был обязан защитить ее, вместо чего выдернул на линию огня.

Когда он вышел из фургона, она осталась в салоне. Гаррет выжидающе смотрел на пассажирскую дверь. Перед тем как они начали делать ФМРТ, светлые волосы Ильзы были собраны в хвост, который уже растрепался. Гаррет стукнул по двери.

Ильза со вздохом отстегнула ремень безопасности и выбралась наружу, прижимая к груди запястье второй руки. Гаррет все-таки причинил ей боль. Еще один удар по его совести. Ильза явно собиралась что-то сказать, но он поднял палец.

— Вниз. Я запрусь в изоляторе, и мы поговорим.

Какую бы чертовщину она ни сотворила, Гаррет не мог поспорить, что подверг ее опасности. Если Ильза прикоснулась к нему, пока он плавал в пустоте…

У него дрогнуло сердце.

Они в молчании прошли по дому, и Гаррет перенастроил систему безопасности.

— Если подобное повторится, красная кнопка на любой панели заблокирует все двери. Я просто не смогу выйти.

— Серьезно? Даже со слоновьими пушками в багажнике? — слова Ильзы сочились сарказмом и чем-то, подозрительно похожим на юмор.

— Если что, нажимай на кнопку. Не прыгай в фургон, — у Гаррета сжался живот. В доме ничего не изменилось. Их не было меньше часа.

Но Гаррету казалось, что прошел век. Внизу он сразу же вошел в стерильную комнату и закрыл дверь.

— Введи код и запри замки.

— Не смеши меня. У тебя есть оружие, — Ильза скрестила руки на груди, привлекая внимание к декольте. В белой майке, фиолетовых штанах и босая — не считая золотой цепочки на левой лодыжке — она скорее напоминала женщину, проводившую дни на пляже, чем ученого-исследователя.

— Поработай со мной, Ильза. Пожалуйста, — Гаррет постучал по двери и указал на пульт.

Закатив глаза, Ильза ввела продиктованный код. Гаррет вздохнул. Не самая эффективная мера, учитывая, что при желании он легко мог вырваться. Прижав ладони в перчатках к армированному стеклу, Гаррет посмотрел на Ильзу.

— Успокоился? — она глянула его и неодобрительно поджала губы.

— Что произошло? — у них не было времени на игры. Он уже отправил Саймону сообщение и вызвал для подстраховки Рекса. Если бы Гаррет снова сорвался, кто-то должен был его сдержать. Он не мог навредить Рексу, пока тот оставался в измененной форме.

— Насколько я могу судить, твой чип отреагировал на снимки. Ты сказал, что он активировался, когда я показала фотографии Флэтайрон-билдинг и Всемирного торгового центра.

Гаррет услышал в голове шипение, напоминавшее помехи старого радио. Перед его глазами побежали данные о торговом центре, которые он уже видел прежде.