Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 1 из 7

Кристи Маккеллен

Счастливый случайный брак

Christy McKellen

A CONTRACT, A WEDDING, A WIFE?

Все права на издание защищены, включая право воспроизведения полностью или частично в любой форме.

Это издание опубликовано с разрешения Harlequin Books S. A.

Товарные знаки Harlequin и Diamond принадлежат Harlequin Enterprises limited или его корпоративным аффилированным членам и могут быть использованы только на основании сублицензионного соглашения.

Эта книга является художественным произведением. Имена, характеры, места действия вымышлены или творчески переосмыслены. Все аналогии с действительными персонажами или событиями случайны.

A Contract, a Wedding, a Wife?

© 2018 by Christy McKellen

«Счастливый случайный брак»

© «Центрполиграф», 2019

© Перевод и издание на русском языке, «Центрполиграф», 2019

Глава 1

Игра «Риск» основана на стратегии, конфликте и дипломатии.

Найти подходящую жену за такое короткое время ему не удастся.

Ксавье Маккуин раздраженно вздохнул, когда женщина, которая казалась ему отличной кандидатурой, твердо и окончательно ответила ему отказом и повесила телефонную трубку.

По-видимому, ей не понравилась перспектива супружеской жизни в течение года и развод. Она решила, что подобный брак отрицательно скажется на ее будущем.

Закрыв глаза, он откинулся в кресле.

Он потратил три месяца на эту нелепую попытку, и теперь у него осталось всего шесть недель до того, как он лишится особняка в Хэмпстеде, где прожил последние четыре года. Дом, который принадлежал его семье столько лет, достанется его придурковатому кузену.

Черт бы побрал тетушку Ксавье и ее чудачества!

Он думал, что любит она его больше, чем его родители. Однако странное условие в завещании заставило его усомниться в этом.

Пропустив волосы сквозь пальцы и пытаясь избавиться от разочарования, он посмотрел в окно во всю стену в своем кабинете, едва обращая внимание на величественный Тауэрский мост над быстрой Темзой.

Он не хотел широко распространяться о том, кого ищет, чтобы не нарваться на мошенниц и сумасшедших. Но это означало, что круг людей, к которым он мог обратиться за помощью, стал очень ограниченным. Проблема в том, что он должен доверять выбранной кандидатке и ладить с ней, но все его хорошие друзья-женщины уже замужем, а он не хотел рисковать и обращаться к своим бывшим подружкам. Трудно прожить год с человеком, которого терпеть не можешь.

Еще две женщины, которых предложил единственный друг Ксавье, Рассел, знавший о его проблеме, тоже не подошли. Им не нравилась перспектива отказа от секса на целый год. Обе не просто хотели заключить выгодную сделку. Они стремились найти родственную душу. Но Ксавье отказался от этой затеи пять лет назад после того, как в регистрационном офисе его бросила женщина, с которой он собирался провести остаток своей жизни.

С тех пор он ограничивался недолгими отношениями без обязательств. И теперь ему предстоит заключить деловое соглашение, благодаря странному условию покойной тетушки Фейт.

Он протянул руку к стакану с водой на столе, чтобы промочить пересохшее горло, и тут в дверь громко постучали. Невысокая женщина с ярко-голубыми глазами и белокурыми кудрями решительно вошла в его кабинет и широким жестом поставила ему на стол маленькую корзину с разнообразными пирожными.

Он нахмурился, глядя на нее: – Я не заказывал пирожные.

– Я знаю. Они – повод для встречи с вами, – сказала она, сложив на груди руки, и посмотрела на него так категорично, что ему стало не по себе. – Я пыталась встретиться с вами несколько недель, но ваша секретарша меня не пускала, – продолжала она, прежде чем он успел что-то ответить. – Поэтому я пошла на решительные меры. С другой стороны, я привезла вам действительно фантастические пирожные. Я сама их сделала. Так что в каком-то смысле вам повезло. – Она одарила его полуулыбкой, которая не слишком убедила Ксавье в том, что женщина уверена в себе, несмотря на энергичную речь.

Он в замешательстве оглядел ее.

Ей было за двадцать. Симпатичная кудрявая блондинка с лентой на голове, умными глазами, курносым носом с веснушками, который она слегка наморщила. Она показалась Ксавье настоящей плутовкой.

Пока он пристально разглядывал ее, она переступила с ноги на ногу и с трудом сглотнула, словно теряя терпение от его молчания. Судя по всему, ее уверенный вход в кабинет – способ отвлечь временную секретаршу Ксавье, которую он вскоре уволит.

– Кто вы? – Он вздохнул. Сегодня ему действительно не нужны лишние хлопоты, его нервы уже на пределе. А через десять минут у него назначена важная встреча.

– Николь Сондерс, или просто – Николь. Меня все так называют.

Его бровь невольно поднялась вверх.

– Николь? Как алмаз?

Она застенчиво усмехнулась:

– Нет, как карточный пасьянс. Мой папа обожал настольные игры. Он открыл игровое кафе на Хэмпстед-Хай-стрит в здании, которое мы арендуем у вашей компании.

Игровое кафе?

Ксавье не подозревал, что можно зарабатывать на жизнь таким способом. Хотя, если судить по все более длинным письмам, которые он получал от владелицы кафе – предположительно перед ним именно она, – после того как ей собрались поднять арендную плату, доход от этого заведения небольшой.

Несмотря на его нежелание выяснять отношения с ней прямо сейчас, он знал, что должен пресечь проблему в зародыше, пока владелица кафе стоит напротив него. Его секретарше надоело отклонять ее постоянные телефонные звонки с просьбой поговорить с Ксавье напрямую. И он никогда не увиливал от решения делового конфликта.

– Беда в том, Николь, – он положил руки на письменный стол, – что рынок сильно изменился с тех пор, как вы подписали договор аренды пару лет назад.

– Четыре года назад, – встряла она. – Его подписывал мой отец. Я управляю кафе одна последние три года.

– Ладно, сейчас у меня нет под рукой точных данных, – сказал он, пытаясь оставаться терпеливым, – но я знаю, что рынок еще больше изменился с тех пор. – Он поднял руки ладонями к ней. – Мы не монстры, мы сдерживали увеличение арендной платы на многих наших объектах, потому что мы знаем, как трудно выживать в Лондоне небольшим независимым компаниям. Но время идет.

– Вы знаете, как тяжело управлять бизнесом, не так ли? – спросила она. – И каково это, когда процветающий бизнес начинает разоряться? Это так деморализует. – Она говорила все громче и оглядывала его кабинет с роскошной мебелью и завидным видом на Лондон из окна. Потом она уставилась на Ксавье в упор, ее щеки покраснели, а взгляд стал категоричным.

Ксавье было совестно, но он понимал, что не может раскисать и жалеть ее. Все арендаторы, с которыми он общался в эти дни, слезно рассказывали ему о своих проблемах, прося снизить арендную плату. Он не мог допустить, чтобы личные чувства мешали ему вести бизнес.

– Мы живем над кафе, – произнесла она до того, как он придумал подходящий ответ. – Если мы не сможем вести бизнес, мы потеряем свой дом. Но, по-моему, вам невдомек, что это может для нас означать!

Если бы это было так.

Он начал качать головой, но Николь шагнула ближе к его столу и прижала руки к груди в области сердца. Ее милый носик снова сморщился, и Ксавье стало тоскливо.

– Смогу ли я убедить вас отложить на время поднятие арендной платы? – спросила она дрожащим голосом. – Пожалуйста. Просто дайте мне шанс заняться более доходным делом.

– Как вы собираетесь это делать? – произнес он, искренне заинтересованный. – Разве на Хэмпстед-Хай-стрит нет других кафе?

Она слегка приуныла: