Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 29 из 41

Кобылка фыркнула, принюхиваясь, и тёплыми бархатными губами осторожно сняла с ладони Мирабели поднесенное угощение.

— Отлично! — заметил Трампл. — Вы понравились Гебе, леди. Теперь Вы можете погладить её по шее и похлопать по бокам.

Мирабель послушно потрепала животное по загривку. Ей было немного жутко и одновременно очень приятно. Такое ощущение испытывала она перед тем, как нырнуть в прохладную воду. Близкое присутствие молодого мужчины непривычно волновало её и одновременно давало ощущение безопасности.

— Теперь, мисс Макнот, позвольте, я помогу Вам взобраться в седло. Возьмитесь обеими руками за излучину седла, а одной ножкой встаньте вот сюда, — кивком указал граф на свои сцепленные ладони.

Подхваченная сильными мужскими руками, девушка сама не заметила, как оказалась в седле. Геба к этим событиям отнеслась совершенно спокойно. Вдев ноги девушки в стремена, Остин перехватил поводья у грума.

— Теперь, Мирабель, продолжайте держаться за седло, а ногами слегка упритесь в стремена, чтобы иметь возможность пружинить ими при движении; спину постарайтесь держать прямо.

Чмокнув губами, Трампл слегка тронул поводья, и Геба медленно двинулась по мощёной дорожке вокруг герцогского дома. Мирабель едва не упала с лошади: тело её клонилось то в одну сторону, то в другую. Удерживать равновесие удавалось только благодаря напряжению рук, ухватившихся за излучину седла и ног, упиравшихся в стремена.

— Прекрасно! — воскликнул граф, любуясь девушкой. — Вы очень хорошо держитесь для первого раза, моя юная леди. Но позвольте своей спине гнуться в стороны, не пытайтесь сидеть совсем неподвижно. Лишь когда Вы приспособитесь и начнёте двигаться в такт шагам своей лошади, у Вас сможет возникнуть чувство единения и слияния с ней. Без этого чувства нельзя научиться настоящей верховой езде.

Мирабель послушно попыталась двигать бёдрами, улавливая ритм лошадиных шагов. Это ей вполне удалось. Обойдя пару кругов, его сиятельство подозвал грума. Мальчик подвёл к нему вороного и придержал поводья Гебы, пока Остин вспрыгивал на своего коня.

— Теперь, Мирабель, — заявил Трампл, — когда Вы немного освоились в седле, мы можем совершить совсем небольшую прогулку.

Мирабель, в восторге от своих успехов, стала уверять его, что готова ездить до вечера.

— Погодите, — с улыбкой предупредил её граф. — Вы сильная девушка, Мирабель. У вас великолепное чувство ритма. Однако завтра Ваше непривычное к таким нагрузкам тело отплатит Вам болью за сегодняшние упражнения. Поэтому не стоит переутомляться.

Выйдя за ворота, лошади ускорили шаг, и начинающей всаднице вновь пришлось приспосабливаться к движениям своей кобылки. Она была так сосредоточена на этом занятии, что почти не замечала встречных карет и верховых, здоровавшихся с Остином и провожавших её любопытными взорами. Проехав до конца улицы, Остин повернул свой маленький отряд обратно.

— Думаю, на сегодня достаточно, — заявил он. — Теперь главное — не прекращать тренировки, Мирабель. Ежедневные упражнения укрепят Ваши мышцы, и Вы сможете совершать более длительные прогулки.

Въехав во двор, Остин спрыгнул c Буцефала (так звали его вороного) и, придерживая Гебу, предложил Мирабели перекинуть обе ноги на одну сторону.

— Теперь просто соскользните вниз, — приказал он, протягивая руки. — Я подхвачу Вас.

Несколько секунд девушка в замешательстве смотрела на него, не решаясь прыгнуть. «Я окажусь в объятиях мужчины!» — подумала она про себя и эта мысль взволновала её. Чтобы не смущаться ещё больше, Мирабель поспешно съехала из седла — и была подхвачена уверенными руками графа. Поймав, Трампл невольно прижал мисс Макнот к своей груди.

Глаза их встретились, а лица оказались так близко, что молодые люди ощутили дыхание друг друга. Эти мгновения грозили превратиться в вечность, ибо Трамплу не хотелось выпускать девушку из объятий, а ей не хотелось вырываться. Губы Остина были так близко! «Интересно, каков он, — поцелуй мужчины?» — спросила себя Мирабель, чей нос почти касался подбородка графа. Словно отвечая на эти её тайные мысли, Трампл потянулся к ней. Замерев, юная леди прикрыла глаза… и тут же открыла их вновь, удивлённая: мистер Трампл, поставив её на землю, запечатлел на её лбу покровительственный отеческий поцелуй!

Нет! Не этого она ожидала.

Все романы, которые успела прочесть леди Мейплстон-младшая, однозначно утверждали: в такие моменты мужчины теряют голову и совершают опрометчивые поступки. И только от желания дамы зависит, простить ли провинившегося, или сурово наказать его.

Видимо, недоумение, охватившее девушку, было столь явственным, что Остин заметил его. На губах его светлости проступила печальная улыбка:

— Как, мисс Макнот, Вы уже знаете, что может последовать за столь внезапными объятиями? Поверьте, я ничего не стражду так, как стражду Вашего поцелуя. Но я не смею вызвать Ваш гнев и гнев герцогини. Без Вашего дозволения, Мирабель, я не сделаю ни одного лишнего шага и ни одного непростительного движения.

Смущённая проницательностью графа и его признанием, Мирабель мучительно покраснела и опустила глаза.





— Простите, Ваша светлость. Я не хотела провоцировать Вас.

— В Вас просыпается кокетство, моя юная леди. Это происходит помимо Вашей воли, и Вам не следует стыдиться этого качества. Ведь женщина без кокетства — словно цветок без аромата. Оно привлекает и очаровывает мужчин, как аромат розы привлекает пчёл.

Поклонившись, его сиятельство взял под уздцы обеих лошадей и направился к конюшням. Мисс Макнот несколько мгновений в задумчивости смотрела на его прямую, напряжённую спину, затем неторопливо направилась к дому.

XXXII Беседа о любви

За ужином, на который был приглашён и лорд Трампл, герцогиня заметила, что граф печален, а внучка необыкновенно задумчива. Беседа не клеилась, и сразу после чаю Остин откланялся. Проводив его светлость, дамы направились в свои покои.

— Мирабель, дитя моё, — обратилась леди Мейплстон к своей притихшей внучке. — Зайди ко мне, после того как переоденешься.

— Да, бабушка.

Через несколько минут девочка появилась в спальне герцогини. Теперь она была в своём тонком шёлковом пеньюаре, волосы её свободно струились по плечам. Следуя молчаливому жесту пожилой дамы, Мирабель уселась подле неё.

— Слушаю Вас, леди Дженнифер.

Ласково положив руку на плечо девушки, леди Мейплстон поинтересовалась:

— Похоже, между тобой и мистером Трамплом что-то произошло, Мирабель?

— Я и сама не знаю, бабушка, — честно ответила девочка. — Мистер Трампл был предельно внимателен и вежлив. В какой-то момент мне показалось, что он небезразличен ко мне, и это повергло меня в смятение.

— Он тебе неприятен, внучка?

— Нет, что Вы, леди Дженнифер! Внимание графа мне приятно. Просто я не знаю, как мне себя держать с ним.

— Будь естественна, моя дорогая, — посоветовала герцогиня. — Не пытайся примерять на себя какие-то маски. Твоя искренность — лучшее твоё украшение. Думаю, пришла пора рассказать тебе кое-что. Готова ли ты выслушать меня?

— Конечно, Ваше сиятельство! — в глазах Мирабели вспыхнул огонёк нетерпеливого интереса.

— Что ж, тогда слушай. Мистер Трампл появился в моём доме не случайно. Он искал способа вернуть твою дружбу и расположение. Этот мужчина любит тебя, дитя моё, и просил у меня твоей руки.

— Его сиятельство хочет жениться на мне?! — Мирабель не знала, не могла понять пока, какие чувства вызвали в ней эти слова.

— Да, крошка.

— И что же вы ему ответили? — сердце Мирабели билось часто и тревожно.

— Я не дала графу окончательного ответа, детка. Ибо я не хочу, — в глазах Дженнифер светилась нежность, — чтобы моя любимая внучка была несчастна в браке. Поэтому я обещала Трамплу, что не буду препятствовать вашей дружбе, но объявила ему, что окончательное решение останется за тобой. Лишь ты, моя дорогая, можешь решить, быть ли этому союзу. Однако не спеши принимать предложение его светлости, или отвергать его. У тебя достаточно времени, чтобы разобраться в своих чувствах. Мне бы хотелось, дорогая, чтобы ты побывала на балах и приёмах, познакомилась с другими молодыми людьми. Возможно, ты встретишь другого мужчину, который покорит твоё сердце.