Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 11 из 15

Все это ускорило осуществление нашего решения. Надо было уходить из деревни и позаботиться о себе. К тому же я надеялась встретить где-нибудь Мигеля или узнать что-нибудь о нем.

Я знала, что Мигель не появится в столице, он избегал этих мест, предположительно он взял бы курс к океану. Поэтому, скорее всего, его можно было бы найти или в Сальвадоре, или в Витории. Мы собрали все, что только имели, и по реке направились к морю. Сначала мы прибыли в маленький городок Аракажу на побережье океана, а оттуда в столицу штата Байя – Сальвадор. Здесь мы сняли квартиру и жили в ней некоторое время. Мигеля не было видно нигде, денег у нас уже не было, и мы решили начать какое-нибудь дело или найти хоть какую-то работу. И вот совершенно случайно мы встретились с актерами шапито. Я очень обрадовалась встрече с ними. Оказалось, что они убежали все вместе и продолжали жить сообща. В прибрежных городах под открытым небом они проводили представления и этим содержали себя. Мы с Лаурой тут же последовали за ними, ведь они ее хорошо знали. Все были очень рады встрече с нами. Они были благодарны мне и чувствовали передо мной определенную ответственность: если бы не я, то Мигель непременно продал бы их какому-нибудь плантатору.

Я и Лаура присоединились к труппе шапито и вскоре я уже принимала участие в представлениях. Я думала, что после того, как потеряла девственность, я потеряла и те знания, которые получила от Раджи, но его помощницы помогли мне, и я вскоре восстановила все. Вот так я стала актрисой шапито, и публике очень нравились мои выступления. Там, в пригороде Сальвадора, мы жили все вместе. В труппе нас было всего двадцать человек. Лаура готовила еду и ухаживала за нами. Вскоре один из актеров шапито влюбился в нее и они поженились.

Некоторые из членов труппы вспоминали старые времена, их путешествия вместе с Раджой, но большинство из них даже слышать не хотело о путешествиях по океану. Хотя оставаться долго в одном городе тоже было нельзя, так как с каждым днем количество зрителей уменьшалось, а без них прожить было трудно. К тому же надо было обновить инвентарь и одежду. Почти каждый из них уже говорил на португальском языке. Маленькие мальчики подросли и стали настоящими актерами. Конечно же, заменить Раджу не мог никто, но те номера, которые мы выносили на показ, очень нравились зрителям.

В коллективе я пользовалась большим уважением, и с моим мнением считались все. Я предложила труппе поехать в путешествие по Бразилии, чтобы освоить новую публику и увеличить доходы труппы. К тому же я очень хотела узнать что-нибудь о Мигеле. Меня послушались. Я продала свои украшения и заказала в Сальвадоре большой шатер, почти такой же, что был у Раджи. Сначала на корабле мы отправились в Виторио и там показывали наши представления. Здесь мы немного перевели дух, хотя содержать двадцать человек было делом нелегким. Через некоторое время мы отправились уже в Рио-де-Жанейро и добились действительно больших успехов. Там была арена для цирка и мы ее заняли полностью. Мы жили здесь же и показывали по три-четыре представления в день. Руководила труппой я, и все находились в моем подчинении, переговоры по поводу гастролей труппы и ее обеспечению вела тоже я. Сейчас я думаю, что эти способности я унаследовала от отца, поэтому я с легкостью преодолевала все препятствия. Но тогда я не осмысливала этого. Я решила, как и Раджа, купить маленький корабль и на нем объездить все прибрежные города Южной Америки, так как перевозка циркового инвентаря чужим транспортом обходилась очень дорого. Нам не требовалось пересекать океан, а путешествие вдоль береговой линии было не таким опасным. И действительно, мы купили маленький старый корабль, хорошо отремонтировали его и через год после того, как приехали в Рио-де-Жанейро, впервые покинули город. В течение одного года мы объездили все города на побережье Бразилии и своим честным трудом зарабатывали на жизнь. Потом мы решили совершить путешествие на юг и направились в Аргентину. Три месяца наши представления радовали зрителей Монтевидео, Уругвая, потом и Буэнос-Айреса, и везде наши представления пользовались заслуженным успехом».

Старушка открыла глаза и прекратила рассказывать свою историю, было видно, что она очень устала. Какое-то время она смотрела на стену и молчала. В комнате стояла полная тишина. Никто даже не шелохнулся. Она вновь закрыла глаза и когда все подумали, что она продолжит рассказ, неожиданно для всех она открыла их и посмотрела на молодых. Долго она смотрела на них, в ней совершенно изменилось все – и взгляд, и выражение лица. Наверно Эни Блейк вернулась к ней, и она с довольной улыбкой обратилась к ним:

– Вы не зря потрудились, детки мои, приехав сюда, раз ко мне вернулась память. И что представляет из себя человек без памяти? Ничего. Спасибо, что предоставили мне такую возможность.

Нинико и Томас смотрели на нее счастливыми глазами.

– Но я никак не могу понять, как вы нашли меня?

После кратковременного молчания Томас ответил:

– Это Нинико все сумела при помощи своих телепатических возможностей. А до того вас искали ее прадед Георгий и вся английская полиция, но нигде не могли отыскать.

– Так, значит, и Георгий искал меня? – со слезами на глазах произнесла она.

– Да, мисс Блейк, искал, – подтвердила Нинико. – Но раз ваша память была утеряна, то он не мог добиться успеха. Я вас искала тоже, но все мои старания тоже были напрасными до того, как с вами произошел этот случай.

– То есть за то, что я вновь стала Эни Блейк, я должна быть благодарна удару молнии?

– Да, мисс Блейк. – Старушка вновь устремила свой взор к стене, и вокруг опять воцарилась тишина.

– Мисс Блейк, – нарушил тишину Томас, – мы очень хотим, чтобы вы вернулись в Англию и жили вместе с нами в Лондоне.

Какое-то время она сидела молча и все смотрела в стену. Она как будто и не слышала, что сказал Томас.





– Не знаю, Томас, – неожиданно нарушила она тишину и посмотрела на него. – Для меня будет слишком тяжелой ноша Эни Блейк. – Она помолчала немного и добавила: – Да и для вас я не хочу становиться обузой, для меня достаточно и того, что вы не забыли меня и нашли.

Молчали все, молодым трудно было отыскать какой–нибудь аргумент, чтобы переубедить женщину.

– Как долго вы останетесь здесь? – спросила она потом.

– Пять дней. Если бы вы решились поехать с нами, тогда мы остались бы с вами столько, сколько нужно было бы для этого.

– Вы ведь придете завтра?

– Да, мисс Блейк, обязательно придем, мы хотим, чтобы вы и завтра продолжили свой рассказ, – сказала Нинико.

– Хорошо, детки, идите, а то уже поздно. Жду вас завтра, мои ангелы! – с улыбкой произнесла она.

Нинико подошла к постели старушки и поцеловала ее в щеку.

Глава третья

Помощнику капитана, который нес вахту в капитанской кабине, сообщили, что приблизительно в полумиле от курса корабля замечен плавающий объект. Возможно, это лодка, но в ней никого не видно. Помощник тут же сообщил об этом капитану, после чего приказал:

– Тихий ход!

Через несколько минут спасательное канджо приблизилось к лодке, в которой обнаружили человека, потерявшего все жизненные силы.

Радже сначала повезло, когда его лодку унесло течением на юго-восток. Воды ему хватило на неделю, но на пятый день без воды он потерял сознание.

Немецкое экспедиционное судно «Метеор» возвращалось из Аргентины в Германию, когда застало обреченного на смерть человека. Спасенный открыл глаза уже в каюте. Перед ним стоял доктор. Он улыбнулся и поздравил беднягу с возвращением в этот мир. Раджа ничего не мог ответить и не мог понять, где находится. Ему нужно было время, чтобы прийти в себя.

Через два дня он разобрался во всем: где находится и куда направляется. Капитан тоже побеседовал с ним и коротко расспросил, что с ним произошло. Раджа без некоторых деталей рассказал о гибели своего корабля, о том, как он последним оставил судно после того, как сумел при помощи спасательного канджо эвакуировать весь экипаж корабля и пассажиров на другое судно, а его в лодке унесло течением в ночную мглу. На немецком судне тоже знали о циклоне, разразившемся две недели назад и с вниманием отнеслись к пострадавшему.