Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 32 из 48

Но Каррель снова принялся за рисование.

— Почему нельзя малевать натюрморты, пейзажи или… коней, — ныл Скорпиус, елозя серпом по полу.

Тяготы неподготовленного к обездвиженному сидению в неудобной позе натурщика были в один прекрасный момент прерваны высоким дамским воплем откуда-то сверху. Вопль был громким настолько, что в подземелье дрогнули огоньки факелов.

***

Сомнения в том, что хулиганистый сынок Эвелин Руссо, главы департамента международного магического сотрудничества, однажды вырвется из рук матери и сбежит покорять все закоулки волшебного замка, вынашивал в себе, наверное, каждый. Кроме самой Эвелин Руссо, которая таскала сына за собой всюду.

— Ибо нехрен, — в очередной раз сказал Альбус, заглянув в рыцарские доспехи. — Ибо нехрен было изначально привозить сюда ребенка.

— А, по-моему, — тоже заглянув в доспехи, сказала Доминик. — Гувернеры проглядели. Да что ж это за школа такая, когда здесь дети пропадают!

Мадам Шанталь, как раз суетливо бежавшая вниз по лестнице, одарила ее ледяным взглядом.

Занятия старшекурсников были прерваны — мальчика искали все: начиная самими преподавателями и заканчивая учениками, нимфами и даже ледяными скульптурами, ожившими после громкого хлопка в ладоши мадам Максим.

Конечно, бесплодные поиски были всяко веселее урока эстетики и культуры. А особенно, когда девчонки вмиг обрисовали побег мальчика такими кровожадными подробностями, что впору приглашать Риту Скиттер, дюжину мракоборцев, снайпера и экзорциста на всякий случай.

— Да уж, пропади пиздюк в Хогвартсе, — неосторожно сказал Альбус. — Его б не нашли. Убился бы на первой же лестнице. Это, конечно, если бы не дошел до колонии соплохвостов в лесу.

Услышав последнюю часть фразы, мадам Руссо испустила душераздирающий вопль, а профессор МакГонагалл одарила умника строгим взглядом.

— Что тут? Что тут? Ребенок пропал? Маньяк или жертвоприношение? — зашептал еще один умник, поднявшийся в холл.

— Малфой! — прогремела профессор МакГонагалл, безошибочно узнав голос. — Вы… вы почему в таком виде?

Смуглые щеки Карреля покраснели, а сам Скорпиус, облаченный в кольчугу на голое тело, вскинул бровь.

— Это «Givenchy», осень-зима, — цокнул языком он. — На минуточку.

Виктор Крам, стоявший неподалеку, закрыл лицо рукой.

— А почему вы с серпом? — выдохнул возмущенный гувернер.

— А почему вы без серпа, мсье Жавер?

— Мистер Малфой, умолкните, пожалуйста, — одернула профессор МакГонагалл. — И, ради Бога, переоденьтесь.

Когда же Скорпиус надел поверх мамин подарок — леопардовую шубу и гриффиндорский шарф и отодвинулся подальше от профессора, то примкнул к поискам, имея, воистину, колоссальный опыт в вопросе о том, куда могут сбегать дети.

— Короче, я смотрел «Настоящего детектива», «Твин Пикс» и «Дашу-Путешественницу». Этих знаний мне вполне хватит, чтоб найти пропавшего ребенка, — протянул Скорпиус, шагая на кухню. — Так… а мы ищем живого или тело?

Альбус зарядил ему подзатыльник и закатил глаза. Чувствуя, что Скорпиус настоял на кухне, чтоб поесть, а не всерьез надеясь отыскать мальца в больших кастрюлях, он безо всякого энтузиазма плелся за другом по узким коридорам.

Приблизившись к широкой двери и отбив по ней некий ритм волшебной палочкой, Скорпиус дернул на себя вмиг появившуюся ручку.

— Каррель подсказал, как попасть на кухню?

— Ага.

— Какой полезный друг.

Прекрасно понимая, что четырехлетний сын мадам Руссо в жизни бы не сумел не то чтоб отбить загадочный ритм, но и достать саму волшебную палочку, чтоб проникнуть на кухню, Ал лишь подтвердил свою догадку.

Скорпиус просто пришел поесть.

— Все, — подхватив с подноса эклер, развел руками Скорпиус. — Следствие зашло в тупик.

— Следствие из него и не выходило.

Скорпиус оскорбленно утер крем с тонких губ.

— Нет, уж простите мне мою дедукцию, но что может манить мелкого мальчика больше комнаты пирожных?

Толика здравого смысла в этом все же была, наверное, Скорпиус уж слишком эмоционально спросил, и Ал почти даже заглянул в один из ящиков, как вдруг впился взглядом в вид из окна.

В кристально-бирюзовом озере на ветру покачивались паруса дурмстрангского корабля.

***

Кроваво-красные паруса корабля развевались на фоне неба алым полотнищем, а от ветра гнулись даже мачты. Сам корабль выглядел старым и каким-то обледенелым — к борту примерз то ли мох, то ли водоросли, а сама палуба казалась скользкой и словно покрытой коркой льда. А уж на мостике, который вел вверх от пирса до корабля, и вовсе, казалось, убиться будет очень легко.





Альбус с сомнением глянул на этот мостик и запахнул мантию. В ушах гудел ветер, даже горное озеро было неспокойно — вода заливала пирс, а ледяные капли то и дело попадали на лицо.

— Его нет здесь, — послышался сверху знакомый голос.

Вздрогнув и задрав голову, Ал увидел, как Рада Илич, уперев руку в оледенелый борт, смотрит на него с палубы.

— Корабль обыскали, — кротко сказала Рада.

Одетая в распахнутый темно-багряный плащ, она явно не воспринимала средиземноморскую зиму всерьез.

— А, — протянул Ал неловко. — Ну… ок.

И отвернулся, но к замку обратно не зашагал. Стиснув зубы от смущения, он все же снова повернулся.

— Прости за бал.

Рада фыркнула и направилась в каюту.

— Да подожди, — выпалил Ал, и только ступил на мостик, как тот закачало в разные стороны от ветра. — Я правда жалел, что так тебя подставил… Хотя, не так уж все было и плохо, ты же не осталась без пары.

Стоило приблизиться к борту, как веревочные перила мостика вдруг словно раскаленными прутами обратились. Чувствуя, как обожгло ладони, а под ногами будто раскидали кубики льда, отчего было впору рухнуть с мостика в ледяную воду, Ал перепугался — под ногами скользко, а перила горячие, в такие не вцепиться.

Рада ударила посохом по доскам палубы, и руки перестало жечь. С трудом вскарабкавшись на палубу и подумав про себя, что он явно не пират, Альбус глянул на мостик недоверчивым взглядом, думая, а как он спустится потом обратно на пирс.

— От незваных гостей, — пояснила Рада.

Надеясь, что с него сейчас не хохочет вся дурмстрангская делегация, Ал искренне понадеялся, что хотя бы большинство болгар заняты поисками малолетнего искателя приключений.

— Прости, — снова сказал Альбус, чувствуя, что щеки горят не хуже, чем веревочные перила только что в руках.

— Чем ты думал, когда приглашал меня на бал?

И не объяснить в двух словах, что не думал вообще.

— Забудь, месяц прошел, — отмахнулась Рада в итоге. — Ты за этим пришел?

— Ну, я подумал, что мальчик пойдет смотреть на корабль и… и извиниться тоже, да.

Ал готов был с головой нырнуть в ледяную воду, чтоб скрыть румянец на щеках. Судя по выражению лица, Рада Илич только что опустила его в один интеллектуальный ряд с каракатицей и сухариком.

— Мы искали еще на кухне, — бормотал себе под нос Альбус. — Скорпиус решил, что он будет там…

— Странно, что он не решил искать ребенка в винном погребе.

Да, Скорпиуса после Святочного бала, помнили все.

— Там есть винный погреб? — вдруг спросил Ал, уже представляя, что если Скорпиус нашел вход туда, то и сам пропадет без вести.

— Конечно есть, — вразумила Рада. — Стефан рассказывал, что они туда вчера лазали за вином к его именинам.

— Стефан? Каррель?

— Да.

— Ты что, тоже с ним общаешься?

Рада с удивлением глянула на гостя корабля.

— С ним все общаются, он нормальный парень.

Альбус хотел было добавить что-то язвительное, но опустил взгляд на ключ, который болтался на шнурке, который свисал у Рады с шеи. И на мгновение замер.

— Когда, говоришь, у Стефана именины?

Рада, тоже опустив взгляд, вдруг запахнула плащ.

— Двадцать пятого января.

Когда перед глазами запахнулся багряный плащ, скрыв от взора ключ, Ал почувствовал шквал мыслей в голове. Мысли кружились, сплетались одна в одну, но конкретного чего-то не выходило, что-то ускользало.