Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 69 из 77

— Ты что, хочешь ее угнать? — выдохнула Деметра, угадав его намерения.

— А ты предпочитаешь трястись два с половиной часа на рейсовом автобусе? — усмехнулся охотник. Он подошел к блестящей двери и открыл ее с помощью чар.

Вздохнув, Деми села рядом с ним, на переднее сидение. Хоть ей это и не нравилось, Дориан был прав — сейчас каждая минута на счету. Путь до Хэкбриджа предстоял не близкий. Чары перемещения, которые применила Ортруна, наверняка были невероятно сложны. Даже у охотника не хватило бы сил, чтобы за секунду вернуть их обоих в коттедж.

— Доедем за полтора часа, — сказал парень, заводя мотор без ключа. Он выкрутил руль и принялся разворачивая автомобиль. — Или даже за час, если ты не боишься быстрой езды.

— Лучше не торопиться. Будет обидно, если мы попадем в аварию, так и не успев спасти мир, — насмешливо проговорила Деметра. Она понимала, что эта поездка — последнее спокойное время, которое было отпущено им на сегодняшний день. Когда они доберутся до города на границе, вновь придется выживать и бороться за свою жизнь.

И это время убывало куда быстрее, чем хотелось. Деметра была готова ехать по трассе, ограждённой от всего мира стеной темного леса, целую вечность. Все равно даже, если эту вечность она должна будет провести вместе с Дорианом.

Указатель на Хэксбридж мелькнул с левой стороны уже через час с небольшим. Деми вздохнула. Охотник посмотрел на нее с легкой усмешкой, и в этот момент из–за поворота навстречу им выехала патрульная машина полиции.

— Осторожно! — закричала Деметра.

Дориан успел повернуть руль в самый последний момент, чтобы избежать лобового столкновения.

Засвистели шины, оставляющие на асфальте яркий черный след. Машина резко ушла вправо и взрезалась в металлическое ограждение.

Их сильно тряхнуло, но никто не пострадал.

— Вылезай из машины и спрячься за ней, — тихо скомандовал Дориан.

Не успели они выйти, как раздался сильный хлопок и первая пуля просвистела в воздухе. Деми охнула и на секунду выглянула из–за своего ненадежного убежища, чтобы понять, что происходит.

В них стреляла Сара Бэлл — это она чуть не спровоцировала аварию.

— Вы не уйдете. Мне приказано убить вас, — монотонно проговорила женщина стальным, неживым голосом. Она сделала пару шагов, обходя свой автомобиль и вновь нажала на курок.

Вторая пуля едва не угодила Дориану в висок — парень чудом успел уклониться. В ответ, с руки охотника сорвалась молния, ужалив инспектора прямо в грудь. Сара дернулась и мешком повалилась на дорогу.

Совсем близко послышался звук полицейской сирены. К ним приближалось еще несколько машин.

— Быстро они узнали, — поморщился Дориан.

Он помог Деми встать, и они бросились бежать, свернув с дороги на узкую лесную тропу.

Уже скоро им пришлось пробираться сквозь колючие ветки кустов и деревьев. Дориан крепко сжимал ее ладонь, и Деметра чувствовала себя увереннее. К тому же, в этот раз она выбрала правильную обувь. Первые вспышки в темноте, мелькнувшие над их головами, сообщили: охотники уже рядом.

— Не останавливайся! — выпалил Дориан, ускоряя бег. — Мы опережаем их!

Дышать становилось все тяжелее, но Деми держалась как могла. Страх больше не мешал ей, теперь он только прибавлял ел сил. Она больше не была глупой, испуганной девчонкой, убегающей от маньяка по парку.

Деревья стали редеть, и друзья понеслись по ровной гладкой опушке. Вскоре стал слышен шум океана. Дориан остановился, одергивая за собой Деметру. Они вышли к высокому утесу, об который, где–то внизу, с грохотом бились волны.

— Плавать умеешь? — спросил он.

— Умею.

Они подошли к самому краю и Деми посмотрела вниз. Скала была высотой футов в шестьдесят, если не больше. А внизу, в пенистых водах, торчали острые, как пики, камни. И тут Деметра поняла — она уже видела это место в своем сне.

— Дориан… Здесь произошла последняя битва между магом и волшебницей. Антуанетта сбросилась отсюда. Нам не выжить.

— Мы постараемся.

За спинами послышался шелест травы. Дориан оглянулся и увидел обступающих утес охотников. Он медленно достал из рукава свой кинжал.

— Держись за мной и не вмешивайся, — скомандовал он. — Если меня убьют, прыгай.





Охотники окружили их, выстроившись вокруг утеса и остановились. Вперед вышла уже знакомая фигура. Коул.

Он был одет так же, как Дориан — в черные джинсы и форменную кожаную куртку. И в его левой руке тоже блестел кинжал.

— Дориан, — тихо позвала Деметра. Она хотела сказать совсем другое, но в последний момент передумала, и вдруг, неожиданно для себя, усмехнулась. — Зря мы сбежали из уютного убежища Ортруны, правда?

— Заткнись, светлая, — поморщился парень и, отпустив ее руку, сделал пару шагов навстречу Коулу. — С чего такой грозный вид, приятель? Неужели мы стали последним препятствием на пути твоего могущества?

Деметра поняла, что он намерен сразиться с ним один на один, без магии. Как полагается охотникам.

— Так и есть, Дориан, — надменно ответил тот, поигрывая клинком в руке. — Погибни как герой, или отойди и останься жить трусом. На твоем месте я бы предпочел второе.

— Сильные слова для человека, привыкшего убивать исподтишка, Коул, — рассмеялся охотник и, поравнявшись с противником, сделал первый выпад. — Защищайся!

Деметра впилась ногтями в ладони. Битва началась.

Дориан сражался с дикой, звериной яростью. В каждый свой выпад он вкладывал желание отомстить Коулу за Лику. Отступая, противник едва успевал отражать удары. Он не ожидал такого натиска.

— А ты хорош, Далгарт! Весьма хорош! — тяжело дыша, проговорил Ларивьер.

В ответ Дориан только сверкнул глазами и снова бросился в атаку.

Снова засверкали в лунном свете клинки, и снова Коул отступал.

Деметра смотрела на поединок с нескрываемым волнением, понимая, что сейчас решается их судьба. Охотники кружили вокруг друг друга, клинки сходились и расходились вновь, пытаясь найти слабые стороны в защите противника.

Издалека парни были похожи друг на друга. Одинаковый рост, одинаковое телосложение. Даже возраст. Они обучались вместе у одних мастеров и были равны по силе. Но один из них жаждал победы больше.

— Я убью тебя! Что бы ты не сделал — я убью тебя! — прорычал Дориан и, отразив очередной выпад, послал свой кинжал вперед.

От сильного столкновения стали об сталь посыпались искры. Отступить Коул уже не успел и Дориан, вложив в удар всю свою ярость, направил клинок в грудь противника, прямо в сердце.

Однако в последний момент из под ноги у него ушел камень, удар ушел в сторону и, распоров одежду, вошел по самую рукоять в плечо.

Коул издал нечеловеческий вопль и, выронив кинжал, упал на одно колено.

Наблюдавшие за дуэлью охотники забеспокоились, не веря в падение своего командира.

Дориан, тяжело дыша, поднял с земли кинжал Коула и посмотрел на поверженного противника.

— Смотри на меня, ублюдок! — прорычал он, занося клинок для последнего удара. — Умри, как подобает мужчине!

— Прости, Далгарт, но я выбираю другой вариант, — проговорил Ларивьер и послал в Дориана ослепительную молнию.

Охотник отшатнулся, но все же устоял на ногах. Тогда Коул пустил в него еще разряд, и еще. Не сводя с раненого противника взгляда, Дориан попытался сделать шаг вперед, но парализованные электричеством мышцы его не послушались. Кинжал выпал из его рук и он упал на колени.

— Дориан! — в ужасе закричала Деметра.

— Не подходи… — с трудом выговорил он, наблюдая, как Коулу помогают подняться другие охотники.

Кое–как встав на ноги, Коул схватился за торчащую из плеча рукоять кинжала и с диким криком резко выдернул клинок. Осмотрев окровавленное лезвие, он заковылял к стоящему на коленях Дориану.

— Ты сильный охотник, Далгарт, я тебя недооценил, — с улыбкой произнес он, поднимая с земли свой кинжал.

— А ты как трусливый пёс. Таким я тебя и представлял, — со злостью процедил Дориан. — Хоть кто–то из нас не ошибся.