Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 27 из 36



– Уберите свой меч, сэр, – сказал Гарри. – Если я спущу курок, вы будете мертвы раньше, чем успеете пошевелиться. Я не лгу. А теперь будьте добры объяснить, что вы только что сказали насчет князя.

– Охотно, – ответил лорд Даррон. – И не было никакой нужды угрожать мне, мой лорд. Некоторое время назад я узнал от одного умирающего солдата Тауэрвуда – который, признаюсь, поразил меня, признавшись в наличии нечистой совести, – что князь заключен в темницу здесь, в Эндвейте. А теперь можем мы поехать дальше? Видите, как люди таращатся?

– Пускай, – сказал Гарри. – Тот солдат упоминал Алекса Хорнби?

– Да. Он с князем. Если князь действительно сошел с ума, я бы сказал, это весьма неразумно.

– Исходя из того, что мы слышали, – вставила Сюзанна, которая была не способна долго не участвовать в разговоре, – я бы сказала, что князь не безумнее меня.

По лицу лорда Даррона она поняла: он очень старается не заметить, что это, возможно, не самое здравое состояние рассудка. Она бы топнула ногой, если бы та не находилась в стремени.

Но вслух лорд Даррон произнес очень вежливо:

– У меня тоже имелись сомнения в безумии князя. Я не принадлежу к тем, кто беспокоится о рассудке бедного мальчика, и потому хочу увидеть собственными глазами. Но когда я сказал, что надеюсь не опоздать, я подразумевал, что отец князя Эверарда был убит здесь, в Эндвейте – всего две недели назад. Похоже, тут кроется нечто большее, чем простое совпадение, не так ли?

– Так и есть, – сказал Гарри. – Думаю, лучше нам ехать дальше, сэр. Можете вы дать слово, что не попытаетесь запереть нас?

– Я не могу этого сделать, – ответил лорд Даррон, но не вызывающе, а с подмигиванием и извиняющейся улыбкой, – до тех пор, пока не узнаю, как обстоят дела. Вы согласны на вооруженное перемирие, мой лорд? Обещаю не запирать вас по крайней мере до тех пор, пока не найдется князь. Пожалуйста, отойдите с пути. Если так пойдет, о нас пойдут слухи по всему княжеству, а я надеялся действовать втайне.

Гарри огляделся и увидел открытые двери и лица в окнах. Они смутили его. Будто они с лордом Дарроном представляли собой спектакль в кукольном театре. И, конечно, все они могли думать (как тот человек в Арнфорте), что он сумасшедший. Он развернулся и быстро поехал вперед, бросив через плечо:

– Значит, вооруженное перемирие, сэр.

Лорд Даррон и Сюзанна последовали за ним – наверх по холму, мимо церкви, под развесистыми голыми каштанами и в черный лес вокруг особняка Эндвейта.

Разводной мост был поднят, перекрывая путь к воротам. Ров замерз только по краям, так что перейти его можно было исключительно по мосту. Из окна над воротами высунулся толстый недружелюбный мужчина, что-то жевавший и наблюдавший, как они подъезжают.

– Опустите мост, вы там, – крикнул лорд Даррон. – У меня дело к управляющему.

– Какое дело? – спросил мужчина и выплюнул в ров то, что жевал.

Лорд Даррон был так выбит этим из колеи, что начал бормотать. «Бедняга, – подумала Сюзанна. – Он действительно так нервничает, как кажется. Совсем неправильный святой Георгий». А потом на нее снизошло вдохновение.

– Лорд Даррон, – прошептала она, – скажите, что хотите запереть нас в темнице вместе с Алексом.

Лорд Даррон посмотрел на Гарри:

– Но я…

– Скажите это, сэр. Так мы попадем внутрь.

И лорд Даррон прочистил горло и объяснил свое дело ясным угрожающим тоном, заставившим Сюзанну занервничать. Она испугалась, что подала ему идею. Мужчина наверху заворчал и ушел внутрь. Добрых пять минут спустя они услышали, как за окном разговаривают люди, и разводной мост, наконец, начал с лязгом опускаться. Находившаяся за ним старая дубовая дверь с прожилками со скрипом открылась наружу. Сюзанна передернулась при виде темного пути внутрь.

Двинувшись к мосту, лорд Даррон заговорил с Гарри – очень изобретательно, подумала Сюзанна, – замаскировав свои слова под пение странной монотонной мелодии:

– Держите наготове ваше странное оружие, мой лорд. Оно может нам понадобиться, хоть я и сильно не доверяю ему. Существует пророчество – тра-ла-ла – которое говорит, что чужеземное оружие положит конец нашей стране. Тра-да-лиддл-диддл-да.

Последняя часть мелодии эхом вернулась к ним, смешавшись со звоном копыт, когда лорд Даррон въехал под арку.

Пони Сюзанны, не доверявший разводному мосту так же, как она, стремительно ринулся за ним. Гарри снова взвел курок револьвера и последним проехал по скрипящим, звякающим доскам моста. Внутри лорд Даррон на крошечном внутреннем дворе уже разговаривал с управляющим.



Управляющий был толстым угрюмым мужчиной и, как охранник на воротах, что-то жевал, грубо скрестив руки.

– Мост опущен. Вы можете выехать обратно, мой лорд, – сказал он.

– Не раньше, чем мы увидим князя, – ответил лорд Даррон.

– Вы не можете увидеть его.

– Я требую.

Управляющий вздохнул – далеко не вежливым вздохом. Этот вздох должен был показать, что лорд Даррон – глупец, который до смерти ему надоел.

– Не представляю, что замышлял граф, сообщив местонахождение князя именно вам. А вы что замышляли, проникнув в это поместье под фальшивым предлогом? Вы не можете увидеть князя. Он сошел с ума. Солома в волосах, понимаете, – управляющий взялся обеими руками за голову, выставив пальцы вверх и пошевелив ими.

Сюзанна никогда в жизни не видела ничего настолько грубого.

– Вы отвратительный человек! – воскликнула она.

– Вы низкий негодяй, – произнес лорд Даррон. – Покажите мне князя, пока я не показал мой меч, покрытый вашей кровью.

Управляющий ухмыльнулся:

– Показывайте, что хотите.

После чего он посмотрел наверх, свистнув и кивнув. Из дверей, где они, видимо, ждали сигнала, выбежали солдаты и слуги с мечами, ножами для резьбы по дереву, кочергами и топорами. Тяжело дыша, они окружили трех всадников, глядя на них и ухмыляясь. «Точь-в-точь свора дворняг, загнавших на дерево трех кошек», – подумала Сюзанна.

– Гарри! – воскликнула она.

– А теперь, – произнес управляющий, – мой высокородный лорд, вы можете выехать обратно вон по тому мосту, иначе свершится убийство и членовредительство.

Лорд Даррон выглядел абсолютно беспомощным. Сюзанна пришла в ужас. Гарри знал, ему придется воспользоваться револьвером. Но у него было только шесть пуль, и ему была непереносима мысль о том, что он убьет или даже ранит кого-то.

– Мы не уйдем, – произнес он, и, чтобы заставить себя заговорить, ему пришлось кричать. – Мы не уйдем, пока не увидим князя. Покажите нам князя, или я всех вас застрелю из этого револьвера.

– Стреляйте! – глумливо ответил управляющий. – Револьвер! Это у вас такая укороченная лопата, мой лорд?

Гарри так разозлился на него, что поднял револьвер и нажал на курок. Сюзанна закричала – чтобы подбодрить его, как сказала она впоследствии. В крошечном дворике звук выстрела был оглушающим. Половина людей побросала оружие и попятилась. Управляющий заревел от боли и прижал ладонь к левому уху. Гарри так разозлился, что понадеялся, что отстрелил его. На самом деле он его только поцарапал, но вида текущей из-под пальцев управляющего крови было достаточно для большинства людей.

– Колдовство! – завопили они и с грохотом выскочили через арку и побежали по мосту.

Несколько солдат остались, где стояли. Один-два пытались изобразить улыбки, но когда Гарри повернул револьвер, нацелив на них, они развернулись и убежали как зайцы.

Лорд Даррон склонился с седла и схватил управляющего за волосы, когда тот тоже попытался сбежать. В этот момент Сюзанна восхищалась им больше, чем когда-либо, поскольку его лошадь, перепуганная шумом, топала то в одну, то в другую сторону.

– Не вы, – крикнул лорд Даррон. – Вы идете с нами. У вас ключи, – и для Гарри добавил: – Стреляйте в него снова при малейшем признаке вероломства.

– Обязательно, – ответил Гарри.

Он спешился и протянул свои поводья Сюзанне. Затем медленно и свирепо приблизился к управляющему, направив револьвер в его перепуганное лицо.