Страница 2 из 5
Рамона напялила на голову картонный кружок с длинными бумажными ушами. Изнутри уши были раскрашены розовым мелком – Рамона сама изготовила этот головной убор в детском садике.
– Я – пасхальный кролик, – объявила Рамона.
– Мама! – жалобно позвала Бизус. – Не пускай её в этих жутких ушах в библиотеку!
– Почему? По-моему, ничего страшного.
Мать была явно удивлена тем, что Бизус не пришлись по душе кроличьи уши Рамоны.
– Вид у них нелепый. Да и кому в сентябре нужны пасхальные кролики? – продолжала сетовать Бизус, а Рамона прыгала то на одной ноге, то на другой, хлопая длинными ушами.
«Хоть бы никого из знакомых не встретить», – подумала Бизус, выходя из дома. Но не успели девочки переступить порог, как увидели миссис Уиссер, живущую в соседнем доме. Она направлялась к ним вместе со своей подружкой. Возвращаться было поздно – миссис Уиссер уже их заметила и приветливо помахала рукой.
– О, здравствуй, Беатриса, – поздоровалась миссис Уиссер, когда они подошли ближе. – Смотрю, ты сегодня не одна, а в компании зайчонка!
– Мм… да.
У Бизус словно язык отнялся. А Рамона? Та, разумеется, продолжала скакать, хлопая заячьими ушами.
Миссис Уиссер обратилась к своей подруге, как будто ни Бизус, ни Рамоны здесь не было:
– Ну разве она не прелесть?
Сестрёнки понимали, кого имела в виду миссис Уиссер. Про Бизус она сказала бы иначе: такая милая девочка, очаровательный ребёнок. Но уж никак не «прелесть».
– Только посмотри на эти глазки, – продолжала миссис Уиссер.
Рамона сияла. Уж она-то знала, о чьих глазах шла речь. И Бизус тоже, но ей было всё равно. Мама всегда говорила, что голубые глаза ничуть не хуже карих.
Миссис Уиссер склонилась к Рамоне.
– Какого цвета у тебя глазки, милая? – спросила она.
– Карие и белые, – не задумываясь выпалила Рамона.
– Карие и белые! – воскликнула подруга миссис Уиссер. – Разве это не очаровательно?
Бизус подумала, что это могло показаться очаровательным, когда Рамона впервые об этом заявила, но уж точно не в сотый раз. С тех пор она не раз пыталась объяснить сестре, что «карие и белые глаза» говорить не принято, однако малышка стояла на своём и даже почти убедила в этом Бизус.
– А как же зовут нашего милого кролика? – поинтересовалась подруга миссис Уиссер.
– Меня зовут Рамона Джеральдина Куимби, – ответила Рамона, великодушно добавив: – А мою сестру зовут Бизус.
– Бизус! – изумлённо воскликнула леди. – Какое странное имя. Не французское?
– О нет, – решила внести ясность Бизус.
Страстно желая, чтобы её звали как-нибудь по-другому, хотя бы Бетти или Пэтси, она в двух словах ввела миссис Уиссер и её подругу в курс дела относительно происхождения своего имени.
Рамоне явно не понравилось, что обе дамы переключились на сестру. Задрав штанину своего комбинезончика, она приподняла ногу, согнув колено.
– Видите царапину? – с гордостью заявила она. – Это я вчера упала и до крови разбила коленку.
– Рамона! – Бизус пришла в ужас. – Ни к чему выставлять напоказ свои царапины и ссадины.
– Почему? – удивилась Рамона.
Одной из самых потрясающих черт характера Рамоны было то, что она понятия не имела, что можно, а что нельзя.
– Премилая царапинка, – заключила приятельница миссис Уиссер, но по её лицу было видно, что она совершенно не в восторге от увиденного.
– Ладно, нам пора, – спасла положение миссис Уиссер.
– До свидания, миссис Уиссер, – вежливо попрощалась Бизус и про себя понадеялась, что, если им встретится кто-то ещё, она успеет запихать свою слишком болтливую сестрёнку куда-нибудь в кусты.
– Пока, Рамона, – сказала миссис Уиссер.
– До свидания, – ответила Рамона.
Бизус с облегчением вздохнула. Всё-таки Рамона в свои четыре года понимала, что не пристало отвечать взрослым «пока-пока».
Весь оставшийся до библиотеки путь Рамона плелась сзади, позволяя Бизус брать себя за руку, только когда они переходили дорогу. Бизус надеялась, что прохожие, которые с улыбкой останавливались при виде Рамоны, не думают, что они сёстры. Когда девочки добрались до городской библиотеки Гленвуда, Бизус спросила:
– Рамона, не отдашь мне свои кроличьи уши? Пусть они пока у меня побудут.
– Нет, – не раздумывая отрезала Рамона.
В библиотеке Бизус привела Рамону в отдел детской литературы и усадила на стул напротив стеллажа, где стояли книжки с картинками.
– Вот, смотри, Рамона, – шёпотом сообщила она младшей сестре, – это книга об утёнке. Не хочешь посмотреть?
– Не хочу! – во весь голос крикнула Рамона. Бизус покраснела как рак, когда все в библиотеке повернули головы и с улыбкой на них посмотрели. На них и на кроличьи уши Рамоны. А во взгляде мисс Гривер, библиотекаря отдела для взрослых, отразилось недовольство.
– Тсс, в библиотеке принято говорить тихо. – Бизус взяла ещё одну книгу. – Гляди, Рамона. Это забавная история о котёнке, который свалился в аквариум с золотыми рыбками. Подойдёт?
– Не подойдёт, – громко прошептала в ответ Рамона. – Хочу сама выбрать книжку.
Ох, как же плохо, что рядом нет мисс Ивэнс, библиотекаря отдела детской литературы! Уж она-то вмиг подобрала бы то, что нужно. Мисс Гривер по-прежнему хмурилась, хотя все прочие взрослые в зале улыбались Рамоне.
– Ладно, поищи, – согласилась Бизус (по крайней мере, вести себя будет тихо). – Ну а я пока выберу что-нибудь для себя.
Бизус взяла себе симпатичный томик и вернулась к Рамоне. Сестрёнка сидела на скамейке, вцепившись обеими руками в довольно толстую книгу.
– Я нашла для себя книжку, – объявила она и протянула её Бизус.
На обложке был изображён экскаватор, пережёвывающий зубами камни. Книга называлась «Взрослый Стив – экскаватор».
– О-о-о, Рамона… – неодобрительно протянула Бизус. – Не нужна тебе эта книжка.
– Нет, нужна, – не согласилась Рамона, и не подумав снизойти до шёпота. – Ты же сказала, что мне можно самой выбрать книжку.
Бизус почувствовала на себе строгий взгляд мисс Гривер и кивнула. Рамона права: она сама согласилась. Бизус с неприязнью посмотрела на большую книгу в твёрдой оранжевой обложке. Недели на две её, пожалуй, хватит, но Бизус вовсе не хотелось ещё две недели читать про экскаваторы. В общем, Рамона в очередной раз настояла на своём.
Взяв книгу, она подвела сестру к столу миссис Гривер.
– Здесь платят за книги? – спросила Рамона.
– Нет, нам их дают на время, – объяснила ей Бизус. Достав из кармана свитера читательский билет, Бизус показала его Рамоне. – Сейчас я покажу его этой тёте, и она выдаст нам на две недели любую книжку. Библиотека – не книжная лавка, здесь книги не покупают.
По лицу Рамоны Бизус догадалась, что та её не понимает.
– Тогда мне тоже нужен читательский билет, – заявила она.
– Чтобы его получить, нужно уметь писать свои имя и фамилию, – попыталась объяснить Бизус.
– Я могу написать свои имя и фамилию, – ответила Рамона.
– Ох, Рамона, да ничего ты не можешь.
– Может, она и правда умеет, – вмешалась мисс Гривер и выложила бланк на стол.
Бизус недоверчиво наблюдала за сестрой, пока та сообщала библиотекарю своё полное имя и возраст. Потом мисс Гривер спросила, кем работает их отец. Рамона сначала не поняла, о чём речь, и библиотекарь уточнила:
– Скажи, чем занимается твой отец на работе?
– Он подстригает газоны, – тут же ответила девочка.
Библиотекарь рассмеялась:
– Я имею в виду, чем он зарабатывает на жизнь?
Бизус показалось, что мисс Гривер потешается над её младшей сестрёнкой. Но откуда Рамоне знать, чем занимается её отец?
– Он работает в газовой компании, – сказала Бизус.
Мисс Гривер всё записала на карточку и протянула её Рамоне.