Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 16 из 21

Почему Майкрофт решил утаить эту информацию?

“Потому что она не относилась к делу”, — прозвучал в голове внутренний голос.

“Но это же Джон. Он относится к делу”.

“Сантименты затуманивают твои решения и давят на рефлексы, вызывая просчеты. Неточности и промахи были недопустимы”. Шерлок выругался этой логичности. Разумеется, Майкрофт наверняка хотел от него полной сосредоточенности. И вернись он раньше, это бы только уничтожило все плоды его работы на тот момент.

Шерлок сделал глубокий вдох. Он здесь и сейчас, не в прошлом, и он должен вытащить их с Джоном отсюда. Хотя слишком далеко заходить вряд ли придется. Майкрофт со своей бесконечной свитой никогда сильно не отстает.

Кроме того, будучи близким другом ирландского премьер-министра, Майкрофт может попросить об услуге. У брата всегда имелось бесчисленное количество обязанных ему людей.

Сам Шерлок мог взять от клиентов в качестве платы еду или какое-то оборудование, но Майкрофт собирал потенциальные одолжения. Брат от этого становился раздражающе самодовольным и высокомерным, так что Шерлок был не против поманипулировать им, раскручивая на пользование чужими одолжениями в подобных непростых ситуациях.

========== Глава 13: За своих ==========

Майкрофт бежал быстрее, чем, как ему казалось, позволял его возраст, но это был сон, и если Шерлоку сейчас восемь, то сам Майкрофт — подросток. Но до сада он не добрался — обнаружил, что находится в какой-то больнице: с кем-то рядом с ним разговаривала медсестра, ее слова просачивались в его сознание. Свет был приглушен, но от запаха хлорки и дезинфекции аж слезились глаза.

— Просто небольшое сотрясение. Проследите, чтобы он не засыпал, — говорила медсестра няне, которая хмурилась, понимая, что ей грозит увольнение. Майкрофт даже не помнил, как ее звали — он почти не запоминал нянек Шерлока, они так быстро менялись.

— Гарри, тебе еще нельзя уходить! И ты должна поехать в…

— Не волнуйся обо мне, Джонни. И я не собираюсь отправляться на какую-то проклятую реабилитацию. Они заставят меня сидеть в кружке и открывать душу. Рассказывать, что моя мама умерла, а отец никогда меня не любил. И вообще у меня нет никакой зависимости, — послышался девчачий голос, торопливый и запыхавшийся.

Майкрофт пошел на голоса — они доносились из палаты напротив. Он подошел к раскрытой двери и увидел стоявшего к нему спиной Джона Ватсона, тринадцати лет от роду. Холмс сам удивился своему любопытству. Он ведь знал, что у сестры Джона было несколько случаев отравления алкоголем. Этот, видимо, был первым, и юный Джон умолял Гарри поехать лечиться. Майкрофту это напомнило, как мамуля умоляла о том же Шерлока.

— Джонни, лучше подумай о себе. Тебе нельзя здесь оставаться, ты же знаешь, что они ему позвонили…

Джон отрицательно покачал головой, обернулся и увидел Майкрофта. Но тот не успел и слова произнести, поскольку мимо него в палату ворвался высокий мужчина.

Джон шагнул вперед, заслоняя собой сестру. Майкрофт с любопытством оглядел ее. Девушка, самое большее лет семнадцати, завязывала шнурки на кроссовках, и Холмс понял, чьего присутствия они с Джоном так надеялись избежать.

— Ах ты, маленькая шлюшка!

— Отвали! Я не обязана тебя слушать!

Джон увидел изменившееся лицо Майкрофта и быстро подошел к двери, загораживая сидящую на койке сестру и обозленного до предела отца. Встал перед Майкрофтом, заставляя его отступить назад, потом сам вышел в коридор и, захлопнув за собой дверь, сердито посмотрел на Холмса.

— Нечего тут вынюхивать, Майкрофт. Это не ваше дело. Некоторые вещи не должны попадать в досье, их лучше оставлять между строк. Это личная информация.

Из палаты донеслись ор и крики, но Майкрофт не мог разобрать слов. Джон крепко зажмурился, но остался стоять между дверью и Майкрофтом.

— Вам не пора? — Джон кивнул в сторону палаты напротив — палаты Шерлока.

— Не оставляй ее там одну. Она сейчас не поедет на реабилитацию, ты же знаешь, — прямо сказал Майкрофт.

— Я и не оставляю. И она поедет. Не сейчас, но поедет, вот увидите. Вам же это известно, — юный Джон выпрямил плечи, распахнутые синие глаза встретились с льдисто-серыми.

— Джонни! — послышался сдавленный крик сестры, и Джон вздрогнул.

— Зачем вы вообще об этом думаете? Вам же известно, что я бы разозлился, если бы узнал, что вы в курсе, — из палаты донесся грохот. — Мне надо идти. И вам тоже.

К своему собственному изумлению, Майкрофт испытал порыв увести Джона от двери.

— Вы не можете изменить прошлое, Майкрофт.





Тот двинулся, чтобы схватить Джона за плечо и перекрыть вход в палату, но поздно — русоволосый мальчик уже скрылся за дверью. Изнутри послышался приглушенный шум, злые крики и грохот падающих предметов — или швыряемого об стену мальчика. Майкрофт попятился.

Он вернулся в палату брата, закрыл за собой дверь и подошел к постели, ожидая увидеть маленького Шерлока с гипсом на руке и с забинтованной головой. Но обнаружил сидящего на койке брата-подростка.

— Отвали, Майкрофт! Я никуда не поеду.

— Вас еще не выписали, молодой человек, так что вернитесь в постель, пока себе не навредили, — шикнула на него медсестра и умоляюще посмотрела на Майкрофта.

— Он мне только старший брат, не отец. И я здесь не останусь, — Шерлок сделал движение, собираясь вытащить из руки капельницу.

— На твоем месте я бы этого не делал, — Майкрофт узнал голос, хотя на этот раз он звучал не так устало, и лицо, которое он, повернувшись, увидел, принадлежало юноше. Юноше, безусловно, пережившему нелегкие времена, но еще не испытавшего на себе хаоса войны. — Я с этим разберусь, сестра. Мистер Холмс, — улыбнулся Джон.

— Ты просто студент, — проворчал Шерлок.

— А ты просто избалованный сопляк. Предлагаю тебе вернуться в постель и оставить в покое свою капельницу.

— Я не поеду на реабилитацию, — Шерлок зло глянул на русоволосого юношу.

— У тебя нет выбора, — рявкнул Майкрофт.

— Да, мы поняли. — Джон посмотрел медкарту подростка, закатил глаза и, покачав головой, повернулся к Майкрофту.

— Почему я здесь? — сердито фыркнул Шерлок.

— Потому что ты придурок! У тебя была передозировка! Чего ты ожидал, пуская себе в вены сильнейший наркотик?! — Джон швырнул в него медкарту. — Но меня больше интересует, почему я здесь?

Он стянул с себя белый халат, и Майкрофт увидел под ним военно-полевую форму. Юный новобранец Ватсон хмуро посмотрел на братьев.

— Разве тебе не надо отправляться на войну? — голос Шерлока зазвучал ниже и глубже, и Майкрофт понял, что брат уже не подросток, он стал старше.

— Полагаю, ты прав. Увидимся через пару лет.

— Как угодно, — отмахнулся Шерлок от доктора и сердито уставился на брата. — Ну же, Майкрофт, не стой там, вытащи меня отсюда.

— Шерлок, тебе нужна помощь.

— Здорово, ты и правда собираешься опять отправить меня на реабилитацию. Как будто предыдущих четырех раз было недостаточно. Там все такие идиоты…

— А почти-самоубийство делает тебя гением, я полагаю.

— Я не рассчитал, — проворчал Шерлок.

— Не рассчитал? — Майкрофт испытал желание потрясти брата. — Ты чуть не умер! “Не рассчитал” — это когда ошибка в химической формуле приводит к взрыву, лишающему тебя бровей! А это едва тебя не убило, дорогой брат! Опять. Не говоря уже о том, как подобный стресс отражается на мамуле.

— Мне нужна сигарета, — проворчал Шерлок и вышел за дверь, оставив брата в одиночестве в пустой палате.

Раздраженный Майкрофт двинулся вслед за ним. Он больше не потерпит такого отношения — особенно от вздорной галлюцинации своего младшего брата.

Однако вместо того, чтобы оказаться рядом с больничным зданием, Майкрофт обнаружил, что снова стоит в кабинете семейного поместья и смотрит все в то же окно, но солнце на небе сменили яркие звезды, а каменную стену сада увил плющ.

— Это Твоя Вина! — послышался рыком баритон Шерлока. И Майкрофт, даже не оборачиваясь, понял, что его ждет. Он много раз бессонными ночами проигрывал в голове этот разговор. И сейчас был обречен снова повторять сказанные тогда слова, хотя уже и не с такой страстью. Он обернулся, отставив в сторону воспоминания о семейном саде. — Не смотри на меня, я знаю, что ты это спланировал! С самого начала это был твой план, ты форсировал события! Могли пострадать люди!