Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 7 из 11

кэвупуй // Это было бы замечательно!

ерэшой яй // Таких как ты больше нет!

яш ер затаовой // Вы замужем?

ёр затаавой буу // Я не замужем ещё.

яш ер жатаовой // У вас есть дети?

би лата ёф ди шата // Дочка и два сыночка.

яш ер жатаэлой // Вы с детьми?

жата баматаэлой // Дети сейчас с бабушкой.

уэхэрэн хэрэт канапай потэн гохэн ташусон рухапай ташэсон пухапай // Воспитание детей можно сравнить с держанием яйца: сильно сжимаешь ─ раздавишь; слабо сжимаешь ─ упустишь!

ярун юлон хурай юмэн // Собственным примером других учишь!

яр юл кэвой хурэу // Лучше пример показать, чем сто раз рассказать.

бохуй тэпхопэу // Не опаздывай на репетицию!

лэмуй шэвоу бли боп тэпсэйэу // Собираемся в фойе за десять минут до начала спектакль.

бумбэш ёр уонопуй бэхуу // Мне надо завтра рано вставать.

ууоугук лутой ввагукфэп дутой // собака лает - караван шагает

юк кэш юл тапамай уорул // без труда не вытянуть и рыбку из пруда

оптон кавамай лойолэн // благополучие не измеряется в деньгах

юлэу хэмуй // прежде чем делать ─ подумай

пи каруй би торэу // семь раз отмерь один раз отрежь

ри хау юй хохау много слов да мало толку

лэтхавай кэу юк мяугукэу // ласковое слово и кошке приятно

татуй ярэн // береги себя!

ян кэвой кэхон // всё хорошо в меру

лосуй юй хосуй // доверяй, но проверяй

патокуй ёф патокэлуй // не оскудеет рука дающего

лэйбой кэфэпуй ерийэн // пусть вам сопутствует удача

хусэм ком хорэм // книга ─ источник знаний

уанутафуй ууоугукэн // не будите спящую собаку

хоп хэрэмой // повторение ─ мать учения

хэр кэмой джэмэн // ученье ─ свет

ри хорэу ри хэруй // чтобы много знать, надо много учиться

хор ёу уор // знание ─ сила

бэйул бай яй // ничто случайно не приходит

буйул бай яй // ничто бесследно не пройдёт

янун бох ёной // всему свой срок определён

бата лофой еш жата лофой // родители счастливы если счастливы дети

бэш кэшуй еу буш // утро вечера мудренее

юк жэрийэн жунэкоу жонопай дутомэу // даже звёзды созерцая нужно под ноги смотреть

юлуй янэн ёу юлэпуй ярэн // поступайте с другими так же, как хотите, чтобы другие поступали с вами

кэвэфуй еу юм яй кэвэфуй еу яр ёй // не стремитесь быть лучше других, стремитесь быть лучше себя

уарэн рэвэр уорой яй уарэн рувэр уорой ёй // кто нападает на слабого, тот не сильный, кто защищает слабого, тот сильный

эрхэф лухурой // холуйство достойно презрения

згукиш фушурамой астон эстон остон устон // человечество не разделимо на сословия, нации, государства, и религии

кэу еу кэу кувой еу кэу // лучшее хуже хорошего

хомофэр кэхай кэшэн // мудрецу достаточно простого

ромон уолэр уолой малон // здрав рассудком ─ здрав и телом

бам тапул ком бам пухур // время без дела ─ потерянное время





ян уахэр лолэфой // во всяком возрасте к любви стремятся

юк бак жухэс ууйзэфусэлай // и в тихой заводи бывают волны

кэр юй лэу кур юй луу // мал да удал ─ велик да сник

млавэсон фокрахуу уафэтэфуй млувэсэу // кто обжигался молоком, тот дует на айран

пэсуй кэвэн уамомэу пусуй кэвэн уамомуу // дай миру лучшее, что есть в тебе, и к тебе вернётся лучшее, что есть в мире

би жунай кэу еу бри пунай ёф би тапай кэу еу бри жунай // Лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать. А один раз сделать - лучше, чем сто раз увидеть!

хэрай лэхан яй хэрай хоран ёй // Учиться надо не ради оценок, а ради знаний!

кэу фэнатаоу онтулой // В хорошей семье главных не бывает!

кэу фэнатаоу хошой кэвен янэу // В хорошей семье всегда договоряться, чтобы каждому было хорошо!

бэмбутоу ёрун фэната лэнэй мабатаэн // Вчера мы всей семьёй ходили в гости к маминым родителям.

бумбутоу ёрун фэната лэнуй пабатаэн // Завтра мы всей семьёй пойдём в гости к папиным родителям.

бомбутоу ёрун фэната ууйлакомовой // Сегодня мы всей семьёй развлекаемся в аквапарке.

пата патэй гуурокэн ёрэу ёф татаэу ёф мата патэй бим брузгэвитэн ёрийэу // Папа купил мне и брату фруктовый сок, а мама купила нам по початку кукурузы.

ёрий допэй дупэй духэй ууйжофушоу допомэу ёф датэй дойууйдэситау ём лэкэй ёк // Мы плавали, ныряли, катались с водных горок в бассейн и бегали между пульсирующими фонтанами. Это было очень весело!

фунпэминамой бар // абонент временно недоступен

фунпэмуравой бар // аппарат абонента выключен или находится вне зоны действия сети

бар хантотулой // сервис временно не доступен

боу хантотэлой // услуга подключена

ян тотэр пуйурой бафуй яф ёхуй // в настоящий момент все операторы заняты. оставайтесь на линии или перезвоните позднее

ям тотэр пэйурупуй блиби бопуу кэм // приблизительное время ожидания ответа специалиста сервисного центра составляет одиннадцать минут

болуу тотэр фунпэмуй ерэу ёф хухупуй // в ближайшее время с вами свяжется наш специалист и ваш вопрос будет решён

пэсуй жэнруппукэн бурукэмэл бэйатэфэу // сделайте скриншот с ошибкой и вышлите нам для детального анализа ошибки

дэфопуй ханитэн пэсэу эти файлы слишком большие для оправки по почте. их необходимо запаковать в архив и отправить

пусуй ёф дуфуй хановоритэн емуу хановэтуй // скачайте дистрибутив, распакуйте архив и запустите установочный файл

хановэйуу бонотуй ханоторэн // после завершения установки перезагрузите компьютер

ёр босовэй // Как я провёл лето.

босоу ёр уовэй бабатауноу // Летом я жил у бабушки с дедушкой.

ек ян бэшоу ёрий гусомовэй гуван гутан // Почти каждое утро мы ходили в лес по ягоды по грибы.

фэкус джулуу ёрий жаховэй // В жару мы купались в реке.

ян бэшоу ёф ян бушоу бамата мокэтэй ммугукэсэн // Каждое утро и каждый вечер бабушка доила корову.

ёр млауэсэй фэкпэл // Я пил парное молоко.

ёф ёр уэшэй ри гувэн манэн мэмэкэн гуугусомуу // Ещё я ел много фруктов и овощей из сада.

буйоу ёр жэмвэшэлэй кулэй ёф уэпэй ри уэтэн ёу лэфэн // Итак, я загорел, подрос и получил много полезного, да и радостного.

гинбутоу ёф пинбутоу ёрун фэната донэй лэнан белозёрье уовитоу // В субботу и воскресенье мы ездили в гости в деревню Белозёрье.

емоу дмитри матата уовой // Там живёт дядя Митя, мамин брат.

юр гукуалуторой ёф вуктосэрой // Он там работает ветеринаром и кузнецом.

сейоф ёрий донэй шокдакон ди бэпоу емуу донэй буэздакон би бэпоу // Сначала, два часа ехали на поезде, потом пересели в автобус и проехали ещё целый час.

бинин бэп зибин бопоу ёрий дэмэй уовитоу // Приехали в половине десятого.

ёрий дэмойэй уовитэу бам уовитун суйоу ййиугукэсэх гухутэхэй ёф дмитри бафапул дэмэтурэй уэмофан // Когда мы подъезжали к деревне на другом её конце у молодой кобылицы начались предродовые схватки, и дядя Митя был срочно вызван, чтобы принять роды.

зини дмитриун рата ёф жэни дмитриун лата лунэй ёрийэн // Нас встретила тётя Зина, жена дяди Мити и Женя, его дочь.

ёрий пэрэй мощитэн нанэн фук ууйон ууйзэмуу ёф бомул рунэй пэлифэн уорифэн // Мы умылись холодной водой из колодца и сразу же почувствовали прилив бодрости и сил.

зини жэни мата ёф кати ната гуугусомэвэй ёф пата ёрэл дэмэй вуктосомэу //Тётя Зина, Женя, мама и моя сестра Катя отправились в сад, а мы с папой пошли в кузницу.

пата жэнэй ёрэу фавэн юшоу фокэтай тэмэн ёф жэнэй вух таксамэн ёф тоссошэн юшон тосай тумэн // Папа показал мне печь, где раскаляется заготовка, показал тяжёлый молот и наковальню, при помощи которых выковывают готовое изделие.

пата хомэтэй ёрэу юш вукун тосапэу вукэн фокэтай кой // Папа объяснил мне, что для того, чтобы металл стал пригоден для ковки, его надо очень сильно нагреть.

фокэтивур вук сэйоф вэла емуу жэвэла емуу жэла емуу юк бэла // Когда металл раскаляется, он становиться сначала красным, потом оранжевым, потом жёлтым и даже белым.