Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 34 из 44



Вокруг суетились служанки, няньки, помощницы в ярких платьях и с прическами, украшенными цветами. Они отбрасывали живые тени на рисовые перегородки и все сильнее ее раздражали.

Джиао отошла от лакированного столика и, припав к полу, сказала:

- Пожелание исполнено.

Лин кивнула и указала придворной свите на двери.

- Я хочу остаться одна.

Те поспешно удалились, а она встала с кресла и села за писчий столик. В руку легла кисть каллиграфа. Императрица немного подумала и нанесла на писчий шелк иероглиф «цзы» - дитя.

О, да, она давно поняла, что ждет ребенка. Это было очевидно. Минул уже пятый месяц со дня ее свадьбы с Таем и четвертый со дня возложения Императорской короны. От того-то, все эти недомогания, головокружения и перепады настроения.

Поглядев на иероглиф, она отложила кисть и скомкала шелк. Ее душа ликовала и пела, и не было большего счастья, чем поделиться этой новостью с мужем-Императором. Но все же было кое-что, что омрачало светлую радость правительницы. Она даже смутно не представляла судьбу отца и младшего брата Реншу.

Теплые руки легли ей на плечи.

- О чем ты задумалась, свет моего сердца?

Лин обернулась, все еще сидя на стуле.

Позади стоял Тай. Разоблачившись до нижних рубах, он внимательно смотрел на жену.

- Закончили совещаться? – Она встала и обняла его.

- Да, - отмахнулся Император, - ничего интересно.- И снова серьезно спросил: - Что с тобой, Лин?

Девушка вздохнула и призналась, что невыносимо скучает по близким. А еще ей безумно хотелось поделиться радостной вестью о скором появлении наследника, но в последний момент, она все же, прикусила язык. Как только Тай узнает о ребенке, он ни за что ее не отпустит. Даже на шаг, не говоря о чем-то большем.

- Чего ты хочешь? – Нахмурился он.

- Отпусти меня домой. Всего на один день, - попросила Императрица и обвила шею любимого. – Как ты отпустил моего отца, чтобы он с нами простился.

Тай нахмурился сильнее. Он догадывался, что однажды, жена попросит его об этом. Та самая разлука, о которой предупреждало сердце дракона в груди, все же настигла его.

- Всего один день, - затихающим шепотом говорила Лин, покорно прикрывая накрашенные глаза цвета нефрита. – Джонка дракона до сих пор стоит у городского причала. Я отплыву на закате, а к следующему уже вернусь, мой Император. Никто ничего не заметит.

- Ты не вернешься, - печально молвил Тай, отстраняясь.

- Глупости, - изумилась девушка. – Конечно, вернусь.

Ведь у меня для тебя чудесная новость, - хотелось добавить ей, но она промолчала.



Больше месяца Тай не поддавался на уговоры жены, но после – все-таки сдался.

- Хорошо, ты можешь уплыть. Но не одна. – Он протянул ей небольшую лютню. – Возьми. Она принадлежала моей матери. Теперь она твоя.

Лин приняла музыкальный инструмент, не понимая, к чему ведет муж.

- Отец случайно нашел эту лютню в Священном Храме Гармонии, возведенном в честь Ши Куана[10] на Великой горе, а позже узнал, что она не простая. Стоило матери коснуться струн, он начинал слышать музыку, где бы в этот момент не находился. Порой даже за тысячи ли. И так понимал, что его жена жива и здорова. Со временем они превратили это в ритуал. Она играла ему, а он покорял другие страны под звуки музыки. Хм. – Он помолчал, а потом заглянул в глаза Императрице. – Если с тобой что-нибудь случиться - коснись струн. Я услышу и приду на помощь.

- Да, любимый.

В летних сумерках месяца Красного Лотоса, Император вывел Лин полутемными террасами и повел к побережью скрытной тропой. Туда, где в лунном серебре покачивалась волшебная джонку.

Императрица обняла мужа и пообещала:

- Я скоро вернусь.

Тай молча проводил ее до сходней и вздохнул.


[1] гайвани – традиционная китайская посуда для заваривания чая

[2] Гун Фу Ча – чайная церемония

[3] улун – китайский традиционный чай, листья которого подверглись особой ферментации; самый ароматный вид чая

[4] Сыма Цянь – древнекитайский историк и астроном династии Хань, приблизительно 145-135 г. – 86 г. до н. э.

[5] Стихи поэта Су Ши (1037 – 1101 гг.). Период Сунской династии

[6] иероглиф «восемь» пишется и звучит так же как слова «богатство» и «процветание»

[7] Чун-цю – Книга Весны и Осени

[8] чжань – мера длины, высоты, равная 3 м

[9] Шу Лао – бог долголетия

[10] Ши Куан – божество музыки в Китае. Предположительно, изначально был слепым музыкантом и жил 770 – 476 гг. до н.э.