Страница 3 из 4
- Кардаш*, - пробормотал он шепотом. - Надо ночевать около коней. Это все цыгане, воры. Украдут коней, - что мы тогда станем делать? Стыдно будет джигиту идти пешком, без коня.
_______________
* К а р д а ш - приятель, друг.
Биби-Гюндюз догадалась, о чем ворчал Мердан, и величественным жестом пригласила его сесть.
- Ты у нас дорогой гость. Не бойся ни за коня, ни за свою голову. Ешь, пей и не думай о завтрашнем дне...
4. ФИРМАН ВЕЛИКОГО ИСКЕНДЕРА
- Великий Искендер дал фирман* нашему роду, разрешив свободно кочевать по всем равнинам Азии.
_______________
* Ф и р м а н - указ, охранная грамота.
- Сохранился ли у вас этот фирман?
Биби-Гюндюз провела рукой по большому серебряному амулету у нее на груди. Этот амулет имел форму початка кукурузы или еловой шишки и висел на серебряной цепочке с сердоликовыми украшениями.
- Этому фирману тысяча лет!
- Если его написал сам Искендер, то фирману две тысячи и триста лет!
Снова поднялись опущенные веки, и глаза испытующе остановились на мне.
- Фирман написан на древнем языке "руми"*, который знал только один Искендер!
_______________
* Р у м и - так на Ближнем Востоке называют греков и греческий
язык.
Курбан прошептал:
- Твой гость - мусафир-ага* - знает тринадцать языков!..
_______________
* М у с а ф и р- а г а - почетный гость.
Биби-Гюндюз сняла серебряный амулет и протянула в мою сторону. Курбан подхватил его и передал мне. Серебряная коробочка была искусно сделана, бугорки подражали зернам кукурузы. С одного конца открывалась крышка; на ней были тонко вырезаны три многорукие и многоногие индийские богини.
- Можно открыть?
Биби-Гюндюз прошептала:
- Эввет!*
_______________
* Э в в е т - (по-турецки) да; пересыпать разговор турецкими и
арабскими словами на Ближнем Востоке считается признаком хорошего
тона.
Внутри амулета лежал кусок шафрановой шелковой материи, где находился какой-то сверток. Я начал осторожно разворачивать край свертка, ожидая увидеть пергамент, истлевший от времени. Но это был папирус, настоящий старый папирус с желтыми прожилками. Сверху шла цепь косых, словно прыгающих букв, и я сразу узнал древнегреческие значки. Первое слово было написано так:
(древнегреческая надпись)
Это было имя Александра, но почему-то оно стояло в дательном падеже: "Александро", а не "Александрос", как должен был начинаться указ (фирман).
- Ты права, рукопись написана по-гречески, "руми". Если я спишу все, что там написано, то вместе с Курбаном мы переведем фирман и напишем его по-туркменски.
- Хорошо. Ты останешься один. Тебе никто не будет мешать. Люди будут сторожить палатку, чтобы никто не вошел.
Мердан шепнул:
- Не верь женщинам! Они хитрые. Лучше отдай это назад.
Я ответил Биби-Гюндюз:
- Благодарю. К утру я тебе все переведу.
Мое сердце трепетало. Неужели в моих руках в самом деле документ древностью в две с лишком тысячи лет? Ведь это же величайшая редкость! Что скажут все академики Лондона, Берлина, Парижа! И в какой ярости будет Хэнтингтон, шагающий теперь по соленым тропинкам Немексара, что не он нашел документ Александра, а "московский варвар", один из коварных восточных "хэмбог"ов!
Меня провели в другую палатку. Старый мулла, ненавидевший кафиров, сел около меня и сонными глазами следил за моими действиями. Вскоре он свалился набок и крепко заснул. Я же всю ночь тщательно копировал свиток, бывший около метра длиной. Приблизительно я догадывался о содержании свитка. Это не был указ Александра Македонского, но тем не менее это была рукопись его времени.
У входа в палатку некоторое время шептались две женщины: одна из них опиралась на старинное ружье - мултук. Вскоре обе куда-то скрылись. Из крайних палаток доносились песни и удары бубнов: это кочевницы забавляли моих спутников - угрюмого Мердана и веселого Курбана...
Уже сгорели две сальные свечи и сквозь щели шатра стал пробиваться рассвет, когда я опустил голову на ковровый хуржум и закрыл глаза.
Утром Биби-Гюндюз угостила нас пловом с финиками. Она уже не была в своей золотой тиаре и походила на других женщин ее лагеря. Деловито осмотрела она наших коней и легко бегала между палатками, ловя разбежавшихся ягнят.
Я вернул ей серебряный амулет и заявил, что это действительно указ самого Искендера (зачем разрушать иллюзии ее рода?), но что мне трудно было перевести указ на туркменский язык.
Мы двинулись в путь.
Часов через шесть мы увидели на склоне оврага профессора Хэнтингтона. Верблюды с путами на ногах отыскивали в степи колючки. Хэнтингтон, сидя на вьюке, читал свою маленькую карманную Библию.
- Все ли благополучно? - спросил я. - Отчего вы не идете вперед?
- Как видите, все отлично. Сегодня воскресенье, когда я считаю долгом, как верующий, не двигаться с места и проводить время в размышлении. А кроме того, я подумал, что, может быть, вы меня догоните. Здесь есть небольшая лужа с малосольной водой, которую лошади пьют. Одним словом, все ол-райт!..
5. КИФАРЕД АРИСТОНИК
Через полгода я беседовал с профессором В. К. Ернштедтом*, известным эллинистом, автором исследований о греческих рукописях, палимпсестах** и намогильных надписях.
_______________
* Профессор В. К. Е р н ш т е д т читал лекции в Петербургском
университете по древнегреческому языку и палеографии (наука о древних
рукописях).
** П а л и м п с е с т - рукопись, на которой стерт
первоначальный текст и написан новый.
- Мне жаль, - сказал профессор, - что вы не представили подлинника, однако текст говорит многое. Это письмо к Александру, написанное одним из его воинов в последний период жизни великого авантюриста, когда он был уже владетелем всей Передней и Центральной Азии и находился в Экбатане. Я перевел вам весь текст. Он написан неким беотийцем* Аристоником, манера письма и сокращения слов, "титлы", также подтверждают беотийское происхождение рукописи.
_______________
* Б е о т и я - провинция в Древней Греции, откуда много
колонистов переселилось на берега Малой Азии.
В книге Флавия Арриана о походах Александра упоминается некий Аристоник, "кифаред", гусляр или цитрист, будто бы убитый скифами-массагетами* подле Зариаспы, нынешнего Чарджуя. Может быть, Аристоник был взят в плен и является автором этого письма. Я напишу обстоятельное исследование об этой рукописи. Желательно приобрести папирус у этой современной кочевой амазонки и передать на хранение в Публичную Библиотеку...
_______________
* М а с с а г е т ы - одно из скифских племен. Смешавшись с
вторгшимся племенем огузов, они стали предками нынешнего туркменского
народа.
Перевод, полученный от профессора Ернштедта, я привожу ниже. Не знаю, написано ли им обещанное исследование; может быть, оно хранится среди его посмертных бумаг. В печати я его не видел.
6. ПИСЬМО, КОТОРОЕ НЕ ДОШЛО
"Александру, сыну Филиппа, царю Азии, потомку бога Амона*, победителю персов, египтян, эфиопов, скифов, бактриан, согдиан, паропамисадов** и тысячи других племен и народов, имена коих я не знаю, а знаешь только ты, Великий, да Зевс всемогущий, - привет и пожелание здоровья и новых побед посылает твой верный товарищ по сраженьям кифаред Аристоник, сын Каллимаха, родившийся в городе Акрафии, в Беотии, близ Копайского болота.
_______________
* Во время похода в Египет Александр Македонский прибыл в храм
бога Амона, находившийся в оазисе Фивах, среди Ливийской пустыни, где
амонские жрецы торжественно провозгласили его "сыном бога Амона".
** П а р о п а м и с а д ы - предки нынешних афганцев.
Во время твоего блистательного похода к реке Оксу я вместе с другими товарищами переплыл на другой берег на надутых воздухом козьих шкурах и участвовал в сражении.