Страница 73 из 74
Она брыкнулась, ее колено врезалось в мою уже-ушибленную скулу. Мое лицо пронзила боль.
— Черт возьми, — проговорила я, и мой гнев был под стать раздражению, которое уже вспыхнуло после того, как я обнаружила, что она забралась на Коннора. Уезжает он или нет, это не то зрелище, которое мне нужно было видеть.
Я схватила ее за руку и вывернула. Ее вопль был пронзительным и обозленным, что разожгло мое любопытство. В ответ она растянулась подо мной, требуя возможности сразиться.
— Не дождешься, — пробормотала я, использовав свое положение, чтобы перевернуть женщину, и зажала ей руки. Но у меня не было ничего, чем можно было бы ее связать. Я подняла голову и осмотрелась, заметив галстук-бабочку от смокинга Коннора, висевшего на дверной ручке шкафа.
— Лиз?
— Секунду, — ответила я, потянувшись за ней. Мои пальцы коснулись края, но прежде чем я смогла до нее дотянуться, она воспользовалась моментом. Она взбрыкнула, повернула голову и впилась зубами мне в руку.
— Это я кусаюсь! — проговорила я. — Меня никто не смеет кусать. — Я ударила ее в висок другим локтем. Она вскрикнула и разжала челюсть, а я высвободила руку и снова сцепила ее руки вместе, выкручивая ей запястья, чтобы она не взбрыкнула.
Я схватила бабочку, обернула вокруг ее запястий и туго завязала.
— Ай! Это чертовски больно.
— Скажи это тому, кому не все равно. — Я наклонилась, чтобы повернуть ручку на дверце шкафа. Этот дом старый, и места в нем мало — одна полка над платяной штангой. Одежда Коннора была аккуратно развешена, внизу стояли ботинки и туфли. А другого выхода, кроме как через дверь, нет. И я не позволю этому произойти.
Я поднялась и наступила ей на ногу, когда она попыталась меня пнуть, а потом полностью затолкала ее в шкаф.
— Иди к черту! — произнесла она. — Ты не запихнешь меня в чертов шкаф!
Я захлопнула дверцу, а потом прислонилась к ней спиной.
— Это тебе за то, что укусила меня.
Удаленная сцена
СУККУБ. Часть 2
Коннор с растрепанными волосами и сонными глазами сел и моргнул, глядя на меня, еще не совсем освободившись от ее влияния, но пытаясь понять, что происходит. Ему на лоб упала темная прядь волос.
— Привет, Лиз.
— Привет, Коннор.
Раздался стук в дверцу шкафа.
Он моргнул.
— Что там?
— Суккуб, я думаю. — Я подтащила стул к дверце шкафа и вклинила его под дверную ручку.
— Выпусти меня, — сказала она, стуча в дверь изнутри. — Я больше не буду доставлять неприятности. — Ее даже саму не убедили ее же аргументы.
— Ясен пень, я этого делать не буду, — ответила я и оглянулась на Коннора.
Он перевел взгляд от дверцы на меня и обратно, замутненность его глаз наконец рассеялась.
— Она… напала на меня.
— Ага. Крала твою психическую энергию, по-видимому, надеясь вывести тебя из строя.
— Зачем?
— До этого я еще не добралась.
Он протянул руку и нажал кнопку на небольшой панели на стене, я вспомнила, что это приемник старой системы внутренней связи дома.
— Чего? — ответил ворчливый голос.
— Проникновение, — произнес Коннор. — Поднимайтесь наверх. — Потом он посмотрел на меня. — Мне нужно… одеться.
Он указал на пару джинсов, накинутых на стул в другом конце комнаты.
— Не поможешь?
— Конечно, — ответила я, взяла их и принесла ему, отведя взгляд, когда он попытался запихнуть ногу в штанину.
— Тебе нужна помощь?
Он зарычал, запихнув обе ноги, и попытался встать. И чуть не упал на пол.
— Давай я тебе помогу, — сказала я и приобняла его, позволив ему опереться на меня, пока он натягивал джинсы на бедра и застегивал ширинку.
Его улыбка была подобна солнечному свету и одеколону.
— Ты… понюхала меня?
— Нет, — ответила я. — Я не нюхала тебя.
«Конечно, я его понюхала. Но я не собираюсь за это извиняться».
— Спасибо за помощь, — произнес он, отойдя от меня, чтобы проверить свои ноги.
Дверь спальни распахнулась с такой силой, что отскочила от противоположной стены. Внутрь вошли Миранда, Габриэль и Эли, а в дверях стояли одетые в кожаные куртки оборотни из передней гостиной.
— А вот и кавалерия, — сказал Коннор.
Миранда бросила взгляд на него, потом на меня, и ее глаза опасно сузились.
— Какого черта она здесь делает?
— Она только что спасла мне жизнь, — ответил Коннор.
— От чего? — Голос Миранды выражал скептицизм.
Коннор медленно подошел к шкафу, открыл дверцу и указал рукой:
— От нее.
Когда они увидели женщину, сидящую на дне, наступила тишина. Она подняла голову, скривив губы, и одарила их злым взглядом.
— Суккуб, — сказал Коннор.
— Как она сюда попала? — спросил Габриэль.
— Судя по всему, она умеет летать. Я спал. Думаю, она влезла через окно и принялась за свое дело.
Миранда посмотрела на меня.
— А ты?
— По водосточной трубе, — одновременно ответили Коннор и Габриэль. Потом глаза Коннора расширились, когда он посмотрел на своего отца. — Ты об этом знал?
Ответный взгляд Габриэля ничего не выражал.
— Конечно, знал, — пробормотал Коннор.
Габриэль посмотрел на меня, изогнув брови.
— Ты забралась по водосточной трубе в дом, полный оборотней?
Я подумала о холодном взгляде, которым он меня одарил в Доме, и слегка улыбнулась.
— У нее хорошие опоры. И вам нужна система безопасности получше.
— Это я уже понял.
— Почему шкаф? — спросил Эли. В этих спальнях можно разместить множество оборотней, но, вероятно, задерживаться им здесь не стоит.
Коннор посмотрел на меня.
— Это казалось надежным вариантом, — ответила я. — А он был одурманен.
Габриэль шагнул вперед и оглядел женщину, которая пыталась психически изнасиловать его сына.
— А ты кто?
— Переговоры! — произнесла она. — Я хочу свободно уйти.
Габриэль закатил глаза.
— Я хочу мира и копченого мяса, которое всегда остается горячим. У нас у всех есть надежды и мечты. Кто тебя послал?
— Понятия не имею. — Она сжала губы.
— Ты знаешь, кто я? — Тон Габриэля был низким и немного злым.
— Да. Оборотень. Альфа.
— Апекс, — произнес Габриэль. — Я вожак Стаи. Всей Стаи. Некоторых из нее ты можешь увидеть в дверях, ожидающих моего приказа.
Она высунулась и посмотрела на группу. Ее губы поджались, как будто она почувствовала неприятный запах.
— Как думаешь, каким должен быть этот приказ? — спросил Габриэль.
— Отпустить меня?
— Нет. Но если ты скажешь мне правду, то сможешь пережить эту ночь. Кто тебя послал?
Она пробормотала проклятие.
— Чертов парнишка-король. Высокий, худощавый. — Она задумчиво посмотрела на Коннора. — Далеко не такой симпотяжка, как этот.
Габриэль прищурился.
— Какой король?
— Да фиг его знает, что за король. Он носит черное.
— Фейри, — произнесла я и шагнула вперед, игнорируя неодобрительный взгляд, которым меня одарила Миранда, когда я подошла ближе к Габриэлю. — Руадан?
— Это он. Он предложил мне деньги и показал фотографию. Я согласилась.
— Зачем ему это понадобилось?
— Не мое дело, — ответила она и поджала губы.
— Попробуй еще раз, — сказал Габриэль.
Она опустила плечи и раздраженно уставилась в потолок. Не уверена, понимала ли она, в какой опасности находится, или ее это просто не волновало.
— Я не знаю подробностей, ясно? Только то, что он что-то задумал и хотел убрать волка.
— Он хотел… убрать волка. — Слова Габриэля были тихими, а тон опасным. — Под волком ты имеешь в виду моего сына. Ты хотела его убить.
— Не совсем. Просто вывести его из строя, занять Стаю. — Она скользнула по мне взглядом. — И я бы закончила работу, если бы меня не прервали.
— Ох уж эти надоедливые детишки, — пробормотал Габриэль.
— Руадан был один, когда просил тебя это сделать? — спросила я, подумав об отсутствии Клаудии в Грант-Парке и задаваясь вопросом, причастна ли она к этому конкретному предательству.