Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 83 из 93

— Аутсайдер, — добавил другой.

— А мне все равно, — заметил третий, — но название у него слишком претенциозное — «Фолтлесс», что означает «без ошибок и просчетов». Интересно, кто осмелился на такое хвастовство, ведь это — плавающий утюг, ха-ха!

«Фолтлесс» не обращал внимания на мнение бездельников и медленно покидал порт Роувей, удаляясь в открытое море. Капитан порта проверил все документы, подписал их, поставил нужные печати, но потом озабоченно покачал головой.

— Заплатил честно, но зачем он заходил в Роувей, ведь он не выгрузил ни одного тюка и не взял никакого груза. Это выше моего понимания, — проворчал он.

Но Тед Саммерс, капитан «Фолтлесса», прекрасно знал, что делает и по какой причине.

Ввести грузовое судно водоизмещением 200 тонн в скалистый порт, как Ройвей, и вывести его было подвигом, могущим стоить жизни судну, но его разыскивали полицейские катера Лондона.

К счастью для него, Ирландское море в эти дни волновалось, а ужасный северный ветер грозил вот-вот превратиться в ураган. Катера морской полиции, которые охотились за «Фолтлессом», устарели и плохо выдерживали удары высоких волн и яростных порывов ветра.

Вы вправе спросить, что было на совести парохода с таким претенциозным и горделивым названием?

Так вот. Тед Саммерс отправился на поиски сказочного сокровища, спящего под волнами. Но это не та вещь, из-за которой полиции надлежит вмешиваться в дела людей. Фатальное стечение обстоятельств заключалось в том, что ВМС Британии преследовали ту же цель. Морские службы в результате трудных и дорогостоящих поисков выяснили точное местонахождение громадного груза золота.

В конце XVI века Филипп II, король Испании, снарядил огромный флот, так называемую Непобедимую армаду, чтобы напасть на Англию. Но ужасная буря разметала и потопила множество судов, когда испанский флот вошел в английские территориальные воды.

Адмиральский корабль герцога Медины, который перевозил пять тонн золота в виде только что отчеканенных монет, ушел под воду в виду острова Малл.

Два века авантюристы всех мастей исследовали бухты и дно крохотного острова, но ничего не обнаружили. Но своего часа ждала наука: были задействованы эхозонды, люди-лягушки нырнули и сфотографировали дно. Сомнений не осталось: корабль с сокровищем лежал здесь, а английскому казначейству эти пять тонн золота были весьма кстати.

Как Саммерсу удалось узнать тщательно охраняемый секрет?

Гм… Очень возможно, что даже среди морских служак нашлись люди, которым развязал язык виски или джин? Быть может, эти люди почувствовали упреки совести, когда увидели, как «Фолтлесс» покидает Портсмут, погрузив эхозонды, с ныряльщиками и якорными цепями на борту. Коммодор флота, стоящего в Ливерпуле, получивший приказ любыми способами помешать Саммерсу, допустил грубый просчет, послав на перехват парохода пару устаревших катеров, которыми командовали два молодых неопытных офицера, не поверившие в то, что такой корабль, как «Фолтлесс», спрячется в окруженном рифами гнезде, каким является Роувей.

Полицейские суда обошли небольшой островок Колонси и увидели перед собой совершенно пустынное море.

На мачтах зажглись сигнальные огни.

— Где он может находиться?

— Вероятно, дальше к западу, несмотря на бурю.

— Может ли он бросить якорь под Исли?

— Возможно и даже вероятно.

Катера повернули. Мысль была неплохая, поскольку Исли имеет глубокую и защищенную бухту. Между тем «Фолтлесс» ночью вошел в порт Тобермори на острове Малл, что, несомненно, было подвигом. Саммерс сошел на землю в сопровождении своего радиста и проник в маленькую береговую радиорубку. Он вежливо попросил местного радиста заняться дегустацией виски, выкурить сигару, а на его место посадил своего парня.

Катера напрасно обследовали бухту Исла, не зная, куда направиться, и вызвали радиостанцию острова Малл.

— Где «Фолтлесс»?

— Мы его не видели, — солгал радист Саммерса.

— Если появится, немедленно сообщите в Гриноке, Глазго и Ливерпуль!

— Обещаю, это будет сделано без промедления, — ответил радист «Фолтлесса».

— Возвращаемся в Ливерпуль! — отдали приказ командиры катеров.

Машины и водолазы «Фолтлесса» уже приступили к работе.



Через восемь дней адмирал английского флота в Ирландском море получил телеграмму следующего содержания:

Мы подняли на поверхность три сундука. Вес содержимого: 750 фунтов. Остается еще четыре с половиной тонны желтяков для ВМС. Мы не столь прожорливы.

Перевожу пятьдесят фунтов на Ваш счет в банке в оплату аренды Вашей радиостанции на Малле.

Капитан «Фолтлесса» Тед Саммерс.

Отважный моряк опередил военно-морские силы Англии, медлительность которых не является секретом ни для кого.

Глоток рома

Можно смело заявить, что «Мери Галл», несмотря на свое красивое имя (оно переводится, как «Веселая чайка»), было судном, притягивающим несчастья.

Баркис, капитан и одновременно владелец судна, совершил ряд рейсов за копрой на южные острова, но в последнее время этот груз перестал давать ему достаточно сносную прибыль. Тогда он отправился на Сейшельские острова, где в изобилии добывают панцири черепах. Он загрузил ими судно, но когда появился на рынке в Перте, то оказалось, что панцири были настолько плохого качества, что за них нельзя было выручить даже стоимость выеденного яйца.

Баркис не смог расплатиться с командой и уже готовился к тому, чтобы отдать все, до последней копейки, когда познакомился с Петером Хольмом, человеком весьма богатым, но и очень скупым.

— Я одолжу вам деньги, чтобы вы превратили ваше корыто в шикарного охотника на тюленей, но сейчас цены резко повысились, и мне придется стать вашим компаньоном с равными правами. Чтобы экономить, где только возможно, я стану главным помощником капитана, так как я долго работал рулевым в южных морях.

— Насколько выгодна сейчас охота на тюленей? — спросил несколько недоверчиво Баркис.

— На обычных тюленей — не очень, но встречаются тюлени кинг-сайл с весьма ценным мехом, — ответил компаньон. — Кроме того, я большой знаток охоты на тюленей.

Короче говоря, соглашение было заключено.

Превращение «Мери Галл» в судно для охоты на тюленей потребовало таких расходов, что Петер Хольм был вынужден набрать команду из «desperados»[37], которые обходились гораздо дешевле.

Так или иначе, но судно вышло в море, и его мореходные качества оказались достаточно сносными. Петер Хольм был прекрасным рулевым; несмотря на крайнюю скупость, он доставил на судно ящик с ромом и время от времени выдавал глоток великолепного напитка Баркису.

Когда Хольм порядком перебирал спиртного, он, человек довольно сдержанный, становился болтливым. Однажды, будучи под хмельком, он рассказал Баркису, что много лет назад открыл в Квинсленде месторождение алмазов небольших размеров, но с высоким содержанием алмазов.

— Я создал там состояние из необработанных алмазов, что вместе с тем, что мне принесла охота на тюленей, превратило меня в одного из самых богатых людей в Лондоне! — сказал он.

— Надеюсь, что вы хорошо спрятали свои алмазы, — сказал Баркис.

— Еще бы… Но вы напрасно надеетесь разузнать от меня подробности, старая вы лиса! — ухмыльнулся Хольм.

«Мери Галл» пересекла знаменитую сороковую широту; ей часто попадались острова, но тюленей на них не было, только кашалоты кувыркались в ледяных водах.

Наконец из тумана появился мрачный и опасный остров Буве[38]. Воды вокруг него были усеяны льдинами, предвестниками больших айсбергов.

Бедная «Мери Галл» не была предназначена для плаваний в полярных морях, а Петер Хольм оказался настолько скупым при закупке продовольствия, что на борту моряки скоро стали жить впроголодь. В конце концов матросы взбунтовались и захватили жалкие запасы оставшихся консервов. Петер Хольм попытался усмирить бунтовщиков, но один из головорезов выбросил его за борт. Попытавшийся вмешаться Баркис получил сильнейший удар по голове и упал без сознания.

37

Головорез, отчаянный человек.

38

Небольшой необитаемый остров на юге Атлантического океана, почти целиком покрытый ледниками.