Страница 8 из 19
– Самый надёжный способ – нырнуть под юбку, – ухмыльнулся Меге́й, – могу поспорить, что начиная с сегодняшнего дня я задеру юбки бо́льшему количеству женщин, чем кто бы то ни было.
Он бравировал. Это было заметно по тому, какими серьёзными оставались его глаза, несмотря на широкую улыбку, прячущуюся в бороде. Юмор обречённого насмерть. Именно этим двоим и их людям предстоит стать последней преградой между кочевниками и слабой частью населения.
– Можете идти. Размещайте своих людей. Выводить людей всех разом не станем. Делите их подобно тому, как войско делится на отряды. Проводник будет ждать вас у пещеры.
Одна часть нашего города примыкала к гористой местности. В южной части города имелось немало лазов и пещер, в которых легко было заплутать до конца своих дней. О секретном проходе было осведомлено не так много людей.
– Как сейчас обстоят дела, Приа́м?
– Посыльный доложил мне, что «бессмертные» уже оттеснили горы трупов за первые городские ворота.
– Так быстро! – вырвалось у меня.
– Я бросаю на защиту самых лучших людей. Но с таким количеством «бессмертных» нам не справиться. Мы будем стоять до последнего, но нужно понимать, что это – не стояние на месте, а медленное и верное отступление.
– Нужно освободить Клетки. Они как раз прилегают к территории, близкой к сточному каналу, – высказалась я.
– Исключено, – подал голос один из командиров, – на верность рабов рассчитывать не стоит. Вполне возможно, что всё пойдёт наоборот. Вы не задержите врага, а ускорите его наступление.
– Если мы оставим их в клетках, мы точно упустим шанс. А так мы даруем рабам свободу.
– Свободу умереть? – иронично усмехнулся мужчина, – и эти разномастные безбожники охотно последуют вашему приказу?
– Я не могу согласиться с вами, госпожа, – произнёс с сожалением Приа́м, – не единожды рабы восставали против своих хозяев. Большинство из них будут рады представившейся возможности поквитаться за всё.
– Хорошо, – киваю я, делая вид, что согласна. А сама думаю поступить с точностью до наоборот.
***
Город понемногу охватывает паника. Из окон своих покоев я могу наблюдать, как наводняются улицы толпами желающих спасти свои шкуры. Диса́ну с Меге́ем придётся несладко. Сдерживать напор такой беснующейся толпы будет очень непросто.
– Вам тоже нужно покинуть город, – подаёт голос Приа́м.
– Я не заметила, как ты вошёл, даже Шен-ри́ не среагировала… – с укоризной произношу я пантере, которая лежит на постели и лениво обмахивается хвостом.
Обычно я не позволяю ей забираться на свою постель, она всегда спит у подножия кровати. Но сегодня я решаю побаловать свою любимицу.
– Вам пора собираться, – повторяет Приа́м, – вы должны покинуть город, спрятаться среди остального народа и добраться до дружественных городов.
– До каких? До тех, что сожжены или отказались протянуть руку помощи? К нам направились только воины из Неоптоле́ма.
– Это ваш долг, как правительницы. Вы должны вести свой народ, не оставляя его в трудную минуту.
– Мы будем скитаться, словно кочевники. Даже если я отправлюсь с ними, у меня не будет столь сильной поддержки, как здесь и сейчас. Я держусь на плаву и моё слово имеет вес только благодаря верным друзьям моего отца, поддерживающим меня. Там же у меня не будет практически никого. И мой народ первым продаст меня как можно выгоднее. Тебе ли не знать об этом? Вспомни уроки прошлого…
– И что вы собираетесь делать?
– Останусь здесь до последнего. Что касается мирного населения, в числе них отправятся и несколько знатных семей, одна из которых состоит в близком родстве с моим родом. Мальчишке из их числа и суждено будет вести народ в ближайшем будущем.
Приа́м кивнул:
– На самом деле иного от дочери Ликоме́да я и не ожидал.
Приа́м встал рядом со мной, глядя из окна на улицы города.
– Сражение становится всё ближе. Как только с улиц схлынет часть людей, я прикажу отступать за вторые городские ворота. Мы уже едва удерживаем первые…
– Веркса́л станет единственным городом, павшим из-за пристрастия правителя к задницам смазливых рабов, – усмехнулась я.
– История пишется выжившими. Кто знает, по какой причине пали города, прошлым которых мы восхищаемся? Вполне возможно, что о Веркса́ле будут говорить как о городе, павшем по причине коварства или предательства… Возможно, кто-то споёт о прекрасной дочери Ликоме́да, до последнего остающейся в осаждённом городе.
– Кто-то, но не мы. Можешь идти, Приа́м, я присоединюсь к тебе чуть позднее. Сейчас я хотела бы побыть одна немного и завершить не оконченные дела.
– Хорошо, моя госпожа.
Лёгкий поклон и он оставляет меня наедине с Шен-Ри́, смотрящей на меня ярко-жёлтыми глазами.
– Скоро мы пойдём охотиться, Шен-Ри́.
Пантера привстала и потянулась телом, грациозно выгибаясь. Сильный, умный зверь… Я подхожу к стене и дёргаю в колокольчик, призывая слуг. Они поспешно появляются на пороге, опасливо поглядывая в сторону пантеры.
– Приготовьте доспехи и снаряжение для пантеры. Немедля.
Слуги засуетились, забегали по комнатам, раскладывая передо мной комплект доспехов.
– Нет, не эти. Мне ни к чему лёгкие тренировочные латы. Несите полный комплект.
Торопливый топот ног – и желаемое приносят. Я расстёгиваю застёжку на плече, позволяя лёгкой белой тунике скользнуть по телу вниз, к ногам, и надеваю нижний комплект тренировочной одежды – просторные, удобные штаны и рубаху. Вокруг снуют слуги, оправляя, застёгивая одежду.
– Приведите Ни́рсу, пусть она уберёт мне волосы.
Девочка-прислужница появляется так мгновенно, словно только того и ждала.
– Заплети мне волосы так, чтобы ни одна волосинка не выбилась из причёски против моей воли и не мешала мне.
Девочка встаёт на низенький стул и начинает ловко орудовать маленькими пальчиками. Остальные слуги проверяют надёжность крепления лат и начищают их поверхность до блеска перед тем, как надеть их на меня.
– Я отправляюсь вместе с госпожой?
– Нет, Ни́рса. Там, куда я отправляюсь, нет места для маленьких девочек вроде тебя.
– Разве я плохо прислуживала?
– Нет, ты справлялась отлично, лучше прочих. Но теперь нам пора расстаться. А тебе я приказываю отправляться вместе со всеми. Совсем скоро за вами придут и поведут тропами, известными немногим. Ты должна будешь вести себя достойно и не бояться. Поняла меня?
– Мы больше не увидимся? – в голосе девочки задрожали слёзы.
– Разумеется, увидимся, Ни́рса.
Я глажу её по щеке, глядя в глаза. И в моих словах нет ни капли лжи. Мы все увидимся. Когда-нибудь. Как видятся души всех умерших в загробном царстве.
Глава 6. Артемия
Доспехи ложатся на плечи приятной тяжестью. Привычные движения рук и тела сразу становятся чуть иными. Я достала небольшой лёгкий меч из ножен и сделала парочку выпадов под пристальными взглядами близнецов.
– Не стоит смотреть на меня так укоризненно. Я не тренировалась уже давным-давно…
– Это не дело рук правительницы Веркса́ла.
– А́зий, сейчас не время размышлять, чем пристало или не пристало заниматься правительнице. Реальность говорит об обратном. Лучше скажи, смогу ли я распороть брюхо хотя бы одному косоглазому.
– Разумеется, – уверенно заявляет стражник.
– Иди ко мне, Шен-Ри́, твой черёд.
Пантера бьёт хвостом себя по бокам и не торопится идти ко мне. Ей не нравится перспектива быть закованной в броню, пусть даже лёгкую. Она не любит доспехи, сковывающие движения, но оставлять её без защиты я не желаю.
– Иди ко мне. Или я отправлюсь на охоту без тебя!..
Пантера подчиняется, но всё же играючи кусает меня за руки, когда я закрепляю на ней доспехи. Кроме меня к ней никто не осмелится подойти и притронуться. Я проверяю все крепления и заставляю Шен-Ри́ немного подвигаться по комнате. Кажется, всё закреплено прочно и не слишком стесняет движения.
– Кони готовы?