Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 8 из 13

— Просто небольшие технические сбои, — говорит она с улыбкой, и все собравшиеся смеются. — Я хочу поприветствовать вас всех на сегодняшнем приеме. В скором времени мы начнем наш аукцион, где будут выставлены произведения искусства, которые художественная галерея Денвера предоставила нам для этого случая. Но для начала, я хотела бы предложить вам принять участие в дегустации вин. Наша винодельня собирается выпустить новое вино в этом году, и я буду рада, если вы будете первыми, кто оценит его.

Она произносит это с гордостью. В этот момент двери в зал распахиваются, и появляются еще десять официантов с подносами, на которых находятся бокалы с белым вином. Миссис Ингер устремляет свой взор в угол зала, и я вижу, как Пристин допивает там свой очередной бокал шампанского.

— Пристин, — произносит она в микрофон, — будь так любезна, поднимись к нам.

Интонации в ее голосе мгновенно меняются, когда она видит, как ее дочь расправляется с алкоголем, будто она тусуется на студенческой вечеринке, а не на светском мероприятии.

— Не хотите попробовать вина? — спрашивает меня официант, подойдя ко мне.

— Не откажусь, — отвечаю я, взяв бокал с подноса, — спасибо.

Я делаю глоток и... прохладное вино, словно шелк, скользит по языку. Вкус гладкий и богатый. Оно также прекрасно, как и девушка, от которой я весь вечер не могу оторвать глаз.

Пристин берет микрофон и поворачивается к толпе, ее лицо украшает широкая улыбка. Она уже изрядно пьяна. Мероприятие снова становится интересным, и я не удивлюсь, если она превратит его в караоке-вечеринку.

— Моя мамочка знает толк в вечеринках, не так ли? — смеясь, начинает она.

Зал буквально хохочет, пока ее мать краснеет возле нее. Она, должно быть, уже пожалела, что доверила своей дочурке микрофон, потому что точно не желает, чтобы та ушла в отрыв на глазах всех присутствующих.

— Я хочу благодарить каждого из вас, что вы пришли сюда сегодня, — продолжает Пристин, и, несмотря на то, что ее слова невнятны, они все равно звучат довольно мило. — От имени всего нашего семейства я хочу сказать спасибо тем, кто примет участие в аукционе. У нас действительно приготовлены шикарные лоты.

На несколько секунд она замолкает, но вскоре вновь расплывается в улыбке.

— В отличие от других ваших вложений, все собранные средства уйдут на благотворительность — все до копейки.

— Пристин, — довольно резко обрывает ее мать.

— Просто я хочу, чтобы все знали о наших благих намерениях, — говорит она в микрофон, и я замечаю, как ее отец смеется, прикрыв рот рукой.— Надеюсь, вы все получите удовольствие от этого вечера. А сейчас, хватайте официанта рядом с вами и пробуйте наше новое вино.

В одно мгновение выражение ее лица становится серьезным, она выглядит гораздо трезвее, чем минуту назад. Ненависть просачивается в ее прекрасные черты. Ее взгляд устремлен в дальний угол зала, но я не могу увидеть, на кого она смотрит, так как мой обзор закрывают другие гости.

— Я поднимаю этот бокал вина в память о том событии, которое мне так и не суждено было отпраздновать, — стиснув зубы, говорит она, затем отдает микрофон матери и молниеносно уходит со сцены.

Ее сестра пытается остановить ее, но она не обращает на нее внимания и проходит мимо, следуя прямиком к выходу из зала. Присутствующие неуверенно хлопают в ладоши, не понимая, что происходит в данную минуту. Ее мать стоит на месте и грустно смотрит ей вслед.

— Аукцион стартует через пять минут, — объявляет она в микрофон, затем она уходит и снова начинает играть фоновая музыка.

Ее сестра проходит возле меня, и я протягиваю руку, чтобы остановить ее.

— Шар, — окликиваю ее я, припоминая, что вроде бы так они называли ее за завтраком.

Она смотрит на меня, и я вижу замешательство в ее зеленых глазах и на пухлых губах.

— Кто вы такой?

Я совсем позабыл о том, что мы еще не знакомы лично.

— Я Чейсен. Твоя старшая сестра Хиллари собирается окольцевать моего брата.

— Вот как, — говорит она удивленно, скрестив руки на груди, — значит, ты тот чувак, который опоздал на вчерашний семейный завтрак, потому что трахался с какой-то телкой?

— Неужели это было настолько очевидно? — отвечаю я, испытывая нехилую долю смущения.

Мне крайне неловко обсуждать мою половую жизнь с девчонкой, которой на вид не более шестнадцати лет.

— Мне об этом поведала Пристин.

— Кстати, о Пристин, что с ней происходит сегодня? — спрашиваю я.

— Она очень расстроена, — отвечает ее сестра, выражение лица которой становится печальным.

— Это я понял. Но в чем причина?





Она прикусывает свою нижнюю губу и бросает взгляд в сторону входной двери, которая закрыта в данный момент.

— Я не уверена, что должна говорить с тобой об этом.

Я провожу рукой по своему лицу.

— Ты можешь сказать мне, куда она направилась?

— Она уезжает.

— На какую-то вечеринку? — уточняю я.

— Скорее всего, домой.

Я окидываю глазами зал и вижу, что все продолжают общаться и смеяться. У меня создается впечатление, что никого не волнует, что творится с Пристин, и куда она направилась. Ее родители что-то горячо обсуждают с ведущим аукциона, с Малкольмом и его спутницей.

— Когда тут появится мой брат, скажи ему, что я уже уехал, — прошу я перед тем, как развернуться и отправиться к выходу из зала.

ГЛАВА 5

Пристин

Я не позволяю себе плакать, так как не хочу доставлять удовольствие этому ублюдку и моей матери. Я покидаю дом моих родителей и натыкаюсь на одного из слуг в костюме-тройке.

— Мисс Ингер, что вы делаете снаружи? Здесь же холодно, — спрашивает он меня вместо приветствия.

Я не чувствую холода, видимо, благодаря алкоголю и тому, что я пребываю в бешенстве. Все это действует на меня, словно анальгетик.

— Я уезжаю.

— Но мисс?

— Мне нужна машина, — говорю я, выругавшись про себя, так как оставила свой мобильник и сумочку внутри злосчастного дома.

Мужчина понимающе кивает и немедля достает телефон из кармана своего пиджака.

— Машина уже в пути, мисс, — оповещает меня он после того, как сделал короткий звонок.

— Спасибо, — бормочу я и спускаюсь по лестнице.

Я прохожу всего две ступеньки до того момента, как это становится моим последним шагом, так как я путаюсь в платье и начинаю падать. В этот момент мое сердце уходит в пятки, а меня охватывает паника.

— Стоп! — Две руки обвиваются вокруг моей талии до того момента, когда я уже практически приземляюсь на бетонную поверхность.

Я, подобно тискам, вцепляюсь в этого человека, заставляя свое сердцебиение прийти в норму, прежде чем окидываю его взглядом и натыкаюсь на пару голубых глаз.

— Чейсен, что ты тут делаешь? — спрашиваю я, тяжело дыша.

Он оставляет мой вопрос без ответа, ослабив хватку на моей талии и прижав меня ближе к себе. Я не сопротивляюсь. Как раз в тот момент, когда мы выходим от дома к дорожке из гальки для подъезда автомобилей, я вижу, что мой лимузин уже подъезжает на Серкл-драйв. Чейсен открывает передо мной заднюю дверцу, и я сажусь внутрь, стараясь вести себя подобно леди, насколько это возможно в данный момент. Я растираю свою замерзшую кожу, когда Чейсен запрыгивает на сидение вслед за мной.

— Так куда мы едем? — интересуется он. — Я не против просто покататься, или мы все-таки направляемся в конкретное место?

Я окидываю его взглядом с ног до головы, а он улыбается мне в ответ. Меня не покидают мысли о человеке, который сломил меня, заявившись в родительский дом. Я принимаю решение, что, несмотря на то, что уже изрядно пьяна, этого мне недостаточно. Я просто хочу утонуть в алкоголе.

— Думаю, клуб, — отвечаю я.

— Какой именно, Прис? — согласно кивает он в ответ.

— Любой, где наливают.

Чейсен