Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 2 из 5



ДЮЙМОВОЧКА. Ах!

МАМА ДЮЙМОВОЧКИ. Какая ты крохотная, моя доченька. Всего в дюйм ростом. Назову-ка я тебя Дюймовочкой.

ДЮЙМОВОЧКА. Дюймовочка. Мне нравится, матушка. Очень красивое имя. А где я буду спать?

МАМА ДЮЙМОВОЧКИ (взяв девочку на руки). Я сделаю тебе колыбельку из блестящей лакированной скорлупки грецкого ореха, вместо перинки положу несколько фиалок, а вместо одеяльца — лепесток розы…

Мама Дюймовочки уходит, унося доченьку с собой.

ПЕРО (забирая горшок с цветком). Так они и сделали. Ночью Дюймовочка спала в колыбельке из грецкого ореха, а днём играла на столе.

Мадемуазель Перо уходит.

БУМАГА (появляясь). Посередине стола женщина поставила глубокую тарелку с водой. Для маленькой Дюймовочки тарелка с водой была целым озером, и она плавала по этому озеру на лепестке тюльпана, как на лодочке, переплывая с одной стороны тарелки на другую и распевая песни. (Доносится пение Дюймовочки.) Такого нежного голоска, как у неё, никто никогда не слышал.

КАРТИНА 4

Мадемуазель Перо выносит колыбельку Дюймовочки и ставит на стол.

ПЕРО. Какая она миленькая! Правда, господин Бумага?

БУМАГА. Действительно, миленькая. Итак, один день сменял другой. Дюймовочка счастливо жила со своей мамой. Но однажды ночью, когда девочка спала в колыбельке…

Появляется госпожа Чернильница с Жабой.

ЧЕРНИЛЬНИЦА (показывая куклу жабы). …через открытое окно в комнату пробралась большущая старая Жаба, мокрая и безобразная.

Мадемуазель Перо и господин Бумага уходят. Жаба прыгает на стол и заглядывает в скорлупку.

ЖАБА. Как хороша! Славная невеста будет моему сыну!

Жаба берёт скорлупку. Появляются мадемуазель Перо и господин Бумага.

ПЕРО. Она схватила ореховую скорлупку со спящей девочкой и выпрыгнула через окно в сад.

Госпожа Чернильница уносит Жабу и скорлупку с Дюймовочкой.

КАРТИНА 5

Мадемуазель Перо и господин Бумага меняют декорации, и вместо комнаты Андерсена на сцене возникает сад с болотом, которое служит домом Жабе и её сыну.

БУМАГА. В саду протекала речка, а под самым её берегом было топкое болотце. Здесь-то, в густой тине, и жила старая Жаба со своим сыном.

ПЕРО. Сын тоже был мокрый и безобразный — точь-в-точь мамаша!

Появляется сын жабы. Им управляет господин Бумага.

СЫН ЖАБЫ (поёт). Коакс! Коакс! Ко-о-о-оакс!

Появляется Жаба со скорлупкой.

ЖАБА. Радуйся, сын, я принесла тебе невесту. Ну, хороша?

СЫН ЖАБЫ. Коакс, коакс, бреке-ке-кекс!

ЖАБА. Тише ты! Ещё разбудишь, чего доброго, и она убежит от нас. Такие невесты на дороге не валяются. Она же легче пёрышка! Я устрою для вас в тине уютное гнёздышко.

СЫН ЖАБЫ (любуясь). Бреке-ке-кекс!

ЖАБА. Тихо, дурень!

ДЮЙМОВОЧКА. Ах! Где я? (Жабе.) Кто вы?

ЖАБА (сыну). Разбудил! (Дюймовочке.) Не бойся. Я — Жаба. Это мой сыночек. Он будет твоим мужем! (Сыну.) Поклон...

СЫН ЖАБЫ (кланяясь). Бреке-ке-кекс!

ДЮЙМОВОЧКА. Простите, но я не люблю вашего сына. Я хочу домой.

ЖАБА. Любовь? Глупости! Отныне твой дом здесь!

СЫН ЖАБЫ. Коакс!

ДЮЙМОВОЧКА. Но, госпожа Жаба, мне не место в болоте.

ЖАБА. Довольно! Ты просто ещё не поняла своего счастья. Сиди тут. Мы отнесём скорлупку, устроим вам уютное местечко под корягой в болотной тине и вернёмся за тобой. (Сыну.) Целуй руку...

СЫН ЖАБЫ (целуя Дюймовочке руку). Бреке-ке-кекс…

Жаба с сыном уносят скорлупку. Девочка плачет.

ДЮЙМОВОЧКА. Прощай, моя добрая матушка. Теперь я проведу остаток дней с жабами — под корягой, в густой жирной тине!

БУМАГА (возвращаясь). Дюймовочка стояла одна и горько-горько плакала: ей вовсе не хотелось жить у гадкой Жабы и выходить замуж за её противного сына.

ДЮЙМОВОЧКА. Не хочу…

ЧЕРНИЛЬНИЦА (появляясь с Майским Жуком). На её счастье мимо пролетал большой Майский Жук. (Передавая Жука господину Бумаге.) Он увидел Дюймовочку, схватил её и унёс на дерево.

Чернильница уходит.

ДЮЙМОВОЧКА

(Поёт.)



Подожди, и всё случится,

Как начертано судьбой.

Счастье быстрокрылой птицей

Уже мчится за тобой…

Дюймовочка плачет.

ЖУК. Какая миленькая маленькая девочка!

Жук хватает Дюймовочку и уносит.

КАРТИНА 6

Перо меняет декорации, и вместо болота на сцене вырастает лес.

ПЕРО. Представляете, как была возмущена старая Жаба?

Доносится голос Жабы.

ЖАБА. Караул! Разбой! Ограбили!

ПЕРО. О! Слышите? Она кричала и угрожала, но всё напрасно: Дюймовочки и след простыл. Конечно, бедная Дюймовочка очень испугалась, когда Жук обхватил её лапками и взвился с ней высоко в воздух! А Майскому Жуку и горя мало! Он унёс Дюймовочку подальше в лес и усадил на ветку большого дуба.

Влетает Жук с Дюймовочкой и сажает её на дерево.

ДЮЙМОВОЧКА. Ой!

ЖУК

(Летая.)

Я — Жук, алмаз среди жемчужин.

Меня назвать хотят все мужем.

Для дам я самый лучший приз,

Но вы сегодня — мой каприз.

Да! Вам ужасно повезло:

Женюсь на вас судьбе назло!

Жук опускается рядом с Дюймовочкой.

ЖУК (себе). А я хорош! Как складно получилось! (Дюймовочке.) О! Вы, конечно, смущены и, безусловно, сражены моим напором страстным, и счастливы безумно, что я готов принять вас в качестве жены. Я понимаю. Не каждый день встречаются жуки, готовые немедленно вам сделать предложение и сердца, и руки.

ДЮЙМОВОЧКА (смотря вниз и пугаясь). Ах! Я польщена, господин Жук, но я вас…

ЖУК. Обожаете. Я знаю. Не продолжайте. Скоро появится госпожа Сороконожка. Мои друзья — ваши друзья. При ней и скажете, как страстная любовь ко мне вам сердце обожгла.

Жук снимает девочку с ветки.

ДЮЙМОВОЧКА. Спасибо. Но я должна сказать, что…

ЖУК. Всё скажете позднее, прелестное создание. Терпение. А! Вот и она.

КАРТИНА 7

Появляется Сороконожка.

СОРОКОНОЖКА. Господин Жук, как я рада вас видеть! Вы идёте на танцы? Конечно же идёте! Какие могут быть танцы без господина Жука? Без вас безумно скучно!

ЖУК. О! Не буду отрицать очевидное. Рад приветствовать вас, госпожа Сороконожка. Вы правы. Я иду на танцы. Специально для вас выучил новые па.

СОРОКОНОЖКА. Я хочу их увидеть! (Заметив Дюймовочку.) А это кто?

ДЮЙМОВОЧКА. Дюймовочка, госпожа Сороконожка.

СОРОКОНОЖКА. Дюймовочка? Какое ужасное имя. Смотрите, господин Жук, у неё только две ножки! Ей не поспеть за нами в танцах!

ЖУК. Вы правы, только две…

СОРОКОНОЖКА. А какая она тоненькая! Того гляди, переломится пополам! Ха-ха!

ЖУК. И правда…

СОРОКОНОЖКА. Она так похожа на человека и к тому же некрасива! Вы с ней знакомы?

ЖУК. Помилуйте! Впервые вижу! (Дюймовочке.) Я поражён вашей бестактностью, Дюймовочка! Так, кажется, вас зовут? Зачем вы навязываете нам своё общество?

ДЮЙМОВОЧКА. Но я…

ЖУК (Дюймовочке). Ступайте своей дорогой. (Сороконожке.) Госпожа Сороконожка, так мы идём на танцы?

СОРОКОНОЖКА. Нам лучше поторопиться, если мы не хотим опоздать!

Жук и Сороконожка уходят. Мадемуазель Перо берёт Дюймовочку на руки, как ребёнка.