Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 30 из 41



— Если ты выживешь, когда это закончится, я причиню тебе ту же боль, что ощущаю.

Он резко отпустил ее, отошел, позволив дышать. Ари пыталась подавить дрожь в теле, упрямо вскинула голову, показывая, что он не напугал ее. Но это был Асмодеус. Он знал. Он ухмыльнулся от ее страха, зная, что победил.

— Идем к Азазилу, — лениво пробормотал он.

Решив победить хоть где — то, Ари покачала головой.

— Есть план лучше.

* * *

— Странно, да?

Чарли отвернулся от раковины, где тихо мыл тарелки, задумавшись. Его мама и Майки спали наверху. Дел было много. Родители Фэллон казались крутыми, они смотрели шотландский сериал в гостиной с братом Майкла и его женой.

Чарли не любил сериалы, хоть акцент был прикольным. Джей и Трей говорили в кабинете, и Чарли решил помыть посуду в тишине кухни.

Ари не было четыре дня.

Джей объяснил, что на горе Каф время шло иначе, и их четыре дня были десятью часами для Ари. И хоть он ее мало знал, Чарли переживал за нее. Даже сообщая безумные и страшные новости, она была доброй, заботилась о нем и Майки. Но, хоть он ее не помнил, эта забота не казалась странной.

Было странно для мамы, которая переживала, что никто не поливает ее растения, не работает, и что соседи будут переживать. Чарли было плевать на растения, работу и соседей. Он хотел сохранить семью живой. Он и Майки неплохо разобрались в ситуации. Но он хотел, чтобы все закончилось.

Его спокойствие нарушил вопрос Фэллон.

— Очень, — честно ответил он, глядя, как она садится за стол.

Он понял, почему другого Чарли зацепила Фэллон Ро. Хоть она была маленькой, у нее было отличное тело и красивые глаза. Она была изящной и забавной. Но эти дни для них были неловкими, и они не были до этого наедине.

— Ты, наверное, думаешь, что тебе все снится.

Чарли ухмыльнулся и бросил полотенце, сел напротив нее.

— Я говорю себе, что не могу видеть тот же сон, что мама и брат.

Ее красивые губы приподнялись по краям, он разглядывал ее мгновение, отметил ее кулоны и кольца.

— Тебе нравятся украшения.

— Это талисманы, — ответила Фэллон. — Они придают сил. У охотников гильдии нет таких сил, как у Ари, Джея и Трея — полнокровных джиннов, так что мы усиливаем себя талисманами.

Искренне интересуясь, как это работало, он склонился и коснулся медной монеты на ее шее.

— Они с разными эффектами? — она молчала, и Чарли взглянул на ее лицо, она странно смотрела на него. — Что?

— Дежавю, — прошептала она. — Ты так уже делал. Я рассказывала тебе о талисманах.

Он отпустил монетку и отодвинулся.

— Это очень странно для меня. Не представляю, как это для тебя.

Фэллон пожала плечами и печально улыбнулась.

— В чем — то проще, в чем — то нет. Я не хочу вредничать, но ты не Чарли. Ты не тот парень, но не так плохо, что ты не помнишь меня. Но это показывает, что он больше не вернется.

Чарли не знал, что сказать. Он пробормотал:

— Мне жаль.

Она скривилась.

— Твой братишка жив. Это я не хочу менять.

— Это свело меня с ума, да?

Глаза Фэллон расширились.

— Да. Ты был бомбой, готовой взорваться. Не пойми превратно, хмурый парень, которого интересовала магия, завораживал, но другой ты не смог справиться с той магией. Так что можно дать совет?

— Давай.

— Не трогай ничьи талисманы. Не заключай сделок с джиннами. Держись в стороне.

Его разозлили бы советы от девочки, что была ниже него, но после рассказа Ари он посчитал, что Фэллон права.

— Я послушаюсь этого совета, — улыбнулся он. Она удивленно моргнула, а потом вздохнула.

— Блин. Ты и в этой реальности неотразим.

Он ощутил радость, улыбка стала игривой от ее честности. Он мало знал о девушках, которые говорили прямо.

— Я понимаю, почему другой я запал на тебя.

Она игриво скривила губы и вскинула брови.

— Не просто запал. Ты не мог насытиться.

Он ощутил жар, в этот раз ниже.

— Правда? — прошептал он, глядя на ее губы.

Они не успели ничего сказать, из гостиной донесся шум. Фэллон вскочила со стула и выбежала из кухни, Чарли — следом, сердце колотилось о ребра. Что теперь?

Он добрался до комнаты и увидел Майкла и других Ро вокруг уставшей Ари. Его отодвинули, Джей прошел в комнату с Треем. Джей тут же бросился к Ари, прижал ее к себе, и его слова были слишком тихими, чтобы Чарли услышал.

Он смотрел на их близость, ощущал искру ревности. Джей мало говорил, пугал. Он, казалось, мог со всем разобраться, и Чарли понимал, почему Ари влекло к нему.

Он не был женщиной, но понимал, почему джиннай привлекал внимание. Но ему было не по себе при виде них вместе. Чарли мог списать это только на свое влечение к Ари. Девушка была роскошной. И доброй, верной, крепкой. Джею повезло.



Она посмотрела на Чарли, и он застыл от отчаяния в ее глазах.

— Что происходит? — с тревогой спросил он.

Лицо Ари стало извиняющимся.

— Прости, Чарли… но мне нужно твое разрешение.

Ого. Чарли не нравилось, как это звучало.

— О, только не разрешение быть наживкой для акулы.

Она помрачнела.

— Прости.

Он не собирался врать. Роль приманки для Лилиф, которая воплощала собой апокалипсис, не наполняла его смелостью или уверенностью. Он подавил смятение и простонал:

— Ладно. Вешайте меня на крючок.

18

Черная пыль на синем небе

Лилиф дулась. И при этом она бросалась чужой мебелью и опаляла брови всем, кто мешал ей.

Они были в смертном доме Белого в Санта — Лючии, ведь в замок пока идти не стоило. Он смотрел на красивые воды Карибского моря, ожидая, пока в доме станет тихо.

Лилиф вышла на бамбуковый балкон, воздух вокруг нее трещал. Он взглянул на нее, но промолчал. Он не мог успокоить ее. Ее брат Асмодеус чуть не убил ее.

Если Азазил не врал, Лилиф пыталась убить Асмодеуса века назад. Так что попытка Асмодеуса убить ее была справедливой.

Но он не мог так сказать.

Он посмотрел на воду.

Его мать вызвала его, оставив маридов продолжать поиски.

Он не знал, чего она хотела, кроме как поиздеваться над шайтанами в его вилле и уничтожить дизайнерскую мебель. Но он был рад, что не участвовал в гонце, что губила их вид.

Они стояли в тишине, Белый почти наслаждался моментом, вспоминал те дни, когда любил только свою мать. Но тут голос Красного раздался в его голове.

Скажи Лилиф, что у Ари Чарли, и она готова к переговорам.

Белый король не дал себе напрячься и ответил.

Это просто кричит о ловушке. Может, мать и безумна, но не глупа.

Делай.

«Вам же хуже», — подумал Белый и повернулся к матери.

— Я получил послание от твоего сына. Красного короля.

Она резко взглянула на него.

— И?

— Он говорит, у Ари Чарли, и она готова к переговорам.

Лилиф оскалилась.

— Ловушка, — она с подозрением посмотрела на него. — Ты общаешься с братом за моей спиной? Я бы не хотела думать, что из — за тебя Чарли охраняют.

Белый смотрел на нее свысока.

— Мы с Красным не ладим. Я впервые его услышал.

Кивнув ему, она посмотрела на воду.

— Но это точно ловушка.

— Думаешь? — с сарказмом пробормотал он.

— В детстве ты был мягче.

— Что сказать? Пришлось наточить зубы.

Почему — то она рассмеялась.

— Точно, — она притихла, ее настроение изменилось. Пять минут спустя она пожала плечами. — Что мне делать? Попасться на наживку?

Он не успел подумать, как решил помочь ей:

— На твоем месте я пришел бы в Мантии и проверил, есть ли он там.

Лилиф обдумала это и повернулась к нему.

— Тогда будь готов прыгнуть в гущу со мной.

«Когда Мексику покроет льдом».

— Конечно, мама.

— Хорошо, — решительно кивнула она. — Спроси Красного, где Ари и мальчик.

* * *