Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 26 из 82

- Ты что, хочешь разломать эту стену? - Улыбнулся Тившо. Но его улыбка так и замерла на его лице, так как внезапно, без всякого шума, часть стены отошла во внутрь, открыв узкий, тёмный проход.

- Быстрей. - Скомандовал Боргэс, нырнув в проход, что сделали за ним и остальные беглецы.

Когда за ними проход закрылся, сделав стену снова цельной, над проходом пролетел один из аппаратов принца.

Глава 11

Принц Жосеркар самолично возглавил своих подчинённых в поисках беглецов. На двух летательных аппаратах принц с пятнадцатью своими лучшими бойцами летал над городом, ведя охоту на сбежавшую троицу, Винса, Тившо и принцессу Солийс. Именно на троицу, так как про то, что Боргэс, инструктор Цодая присоединился к беглецам, было ещё неизвестно.

То, что Жосеркар сам решил возглавить свой поисковый отряд в этой охоте на беглецов, объяснялось вовсе не тем, что принцу хотелось участвовать в поимке двоих беглых рабов. Из-за которых его команда потерпела поражение на играх, и из-за этого он потерял много денег. Главной его целью в этой охоте была принцесса Солийс, ведь именно на ней он уже давно помышлял жениться. Этот брак сделал бы его единственным и полноправным правителем Мантара. Правителем, который уже бы не зависел от императора и не подчинялся бы ему, как это было в настоящее время.

Ни один раз принц Жосеркар делал принцессе Солийс предложение. Но каждый раз он получал один и тот же холодный отказ. Теперь же всё обстояло по-другому. Поймай он принцессу, то она будет полностью в его власти, и он, то уже сможет её заставить стать своей женой.

Этими своими планами принц поделился с находившимся с ним в аппарате Иргингезом, который тоже решил принять участие в ловле беглецов, только целью его были именно Винс и Тившо.

- Когда я поймаю эту непокорную девчонку, то уже заставлю её стать моей женой. - В очередной раз, словно молитву, повторил принц Иргингезу цель своей охоты. - А когда она станет моей женой, я буду полноправным правителем Мантара.

- Но принцесса ведь уже столько раз отказывала на ваше предложение. - Напомнил Иргингез то, что принц и без него прекрасно помнил.

- Теперь другое дело. - Хищно оскалился Жосеркар. - Теперь она беглянка и преступница. Она будет полностью в моей власти. Я её заставлю согласиться. А если будет нужно, то ты мне Иргингез в этом поможешь. Ведь если я добьюсь своей цели, то и ты добьёшься своей. А наши цели связаны с тем, женюсь я на Солийс или нет. Если да, мы будем независимы, ещё более богаты, и будим иметь перспективу на новые завоевания.

- Вы правы принц. - Согласился Иргингез с доводами Жосеркара. - Моя дальнейшая судьба связана с вами.

- То-то. - Восторжествовал принц, довольный, что Иргингез безропотно соглашается с его значимостью. - Теперь же остаётся поймать эту троицу беглецов. Одного не пойму, как этим жалким рабам удалось уговорить принцессу Солийс бежать с ними? Или может, они заставили её силой?

Когда принц сделал последнее предположение, его глаза загорелись дьявольским, кровавым огнём, что не предвещало ничего хорошего Винсу и Тившо.

- Вряд ли они заставили её силой. - Засомневался Иргингез, от внимательного взгляда, которого во время игр ничего не ускользнуло.

- Чего это ты так уверен в этом? - Насторожился принц, понявший, что его помощник и компаньон в поисках, что-то знает такое, чего не знает он сам или его слуги, которые ничего ему не доложили.

Оторвавшись от окна, через которое он вёл осмотр находящегося внизу города, над которым медленно летал аппарат, Иргингез посмотрел на задавшего ему вопрос принца.

- А вы разве не заметили, как этот Винс во время игр, всё время пялился на принцессу. Да и, похоже, она не обделила его своим вниманием.

- Я уничтожу его! - Пришёл в ярость от полученной информации Жосеркар. Потом, немного подумав и остудив ярость, он стал размышлять вслух. - По всей видимости, она смотрела на него как на хорошего бойца, а не как-то иначе. Она ведь принцесса, а он кто! Ничтожный раб! Но, всё равно, я уничтожу его.

Слушая принца, Иргингез хитро улыбался, отвернувшись снова к окну, так, чтобы его лица не было видно.

Впереди показалась окружающая город стена. Став осматривать крыши и улицы, Иргингез на дальних крышах заметил какое-то движение, о чём и поспешил сообщить.

- Там, на тех дальних крышах, какое-то движение.

- Летим туда. - Скомандовал принц, тоже прильнув к окнам, в попытке рассмотреть, что же там находилось на тех крышах. Возможно, это были те, кого они ищут. И вскоре им это предстояло выяснить.

Когда аппараты подлетели к нужному месту, все находившиеся в них увидели на крышах и внизу, на улице, десять мёртвых тел.

- Это охотники. - Сообщил Иргингез то, что все и так видели.





- Похоже, их убили только что. - Стал рассуждать принц. - Так как совсем недавно здесь кто-то двигался. Неужели это сделали наши беглецы? Разделимся и прочешем всё вокруг.

Сосчитав трупы охотников, Иргингез недовольно скривившись, заметил:

- Если их убили наши беглецы, то они и в самом деле очень хорошие бойцы. Если не сказать, лучшие из тех, кого я знаю.

- А кто же их ещё убил? - Прошипел недовольный таким восхищением беглецами принц. - Кроме них вряд ли бы кто смог ещё это сделать. У нас уже было два примера того, что они могут. На арене и в императорском дворце. Неужели император прав, и это тот, про кого говорится в легенде?

- Значит, они непременно должны умереть. - Словно безжалостный судья, вынес приговор Иргигнез.

Пилот, управляющий аппаратом обернувшись, доложил:

- Мой принц, в этом проходе никого нет, здесь тупик.

- Летим дальше. - Скомандовал Жосеркар. - Они должны быть где-то рядом, и мы их найдём.

Глава 12

Когда стена за ними закрылась, погрузив их в полный мрак, внезапно, словно по волшебству, вспыхнул тускловатый свет, как оказалось, возникший вовсе не по волшебству, а из фонаря, казалось просто висевшего в воздухе. Однако когда Винс и Тившо присмотрелись повнимательней, то увидели, что фонарь держит низкорослое существо. Именно из-за малого роста существа, друзья его вначале и не заметили, так как смотрели на уровне своего роста. А существо держало фонарь в поднятой у себя над головой руке на высоте груди Винса.

- Кто это? - Спросил Тившо, удивлённо таращась на малыша, который чем-то был похож на бойцов из команды принца Жосеркара, с которыми им пришлось сражаться на арене. Только этот был зеленовато, жёлтого цвета и в три раза меньше.

- Это один из племени Рекив. - Представил Боргэс малыша. - Они наши друзья, и будут помогать нам.

Винсу же малыш показался похожим на персонаж земных сказок.

- Этот малыш похож на гнома, из наших сказок.

Услышав такое про него высказывание, малыш недовольно скривил своё личико, которое и в самом деле чем-то было схоже с лицом гнома. Такой же большой нос и большие уши. Только бороды и колпака не хватало.

- Никакой я не гном. И попрошу меня больше не оскорблять. - С важностью и вызовом, очень даже грубым голосом для такого малыша, у которого на вид голос должен был быть потише и потоньше, заметил рекив. - Как сказал Боргэс, я из племени Рекив. Зовут же меня Гок. Ясно вам, переростки безмозглые?

- Такой маленький, а противный. - Усмехнулся Винс с последних слов Гока.

- Не противнее тебя. - Поправил Гок, который было, похоже, за словом не лез в карман. - Не смотри что я такой маленький. Если будит нужно, я надеру тебе уши и нос.

- Я и смотрю, что тебе их уже кто-то надрал. - Заметил вожак танцоров, которому не понравилось, эта уж через-чур, большая воинственность и болтливость малыша.

- Пожалуйста, Винс будь с ним помягче. - Попросил друга Тившо.

Услышав это, Гок утвердительно, с довольным видом, закивал головой.

- Вот, вот. Лучше слушай друга.

Но когда малыш услышал дальнейшие слова этого друга, то в ярости зарычал, сжав кулачок, как будто хотел кого-то ударить. А услышал же он следующее.