Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 4 из 53

начальник – игумен – всегда мог допечь его своим Соловецким «уставом».

Нет никакого сомнения, эта поговорка как раз и создана монахами. А так как тысячи и тысячи

их бродили в былые дни по Руси, они разнесли ее повсюду, и она приобрела новое, переносное

значение: попадая в новую компанию, общество, дом, приспосабливайся к тамошним обычаям, а не отстаивай свои. http://www.otrezal.ru/catch-words/76.html __________

Они же, благодетели родные «помогают нам не умереть»,- всем нам; то есть вам, господин

режиссёр не умереть от голода!

Да, и «доляну» подзабыл от выделенной суммы отстегнуть вовремя, «кому полагается»! Совсем

не уважаешь брат, того, кто в «хате» хозяин и «смотрящих» тоже!

__________________

ПОДОБОСТРАСТНЫЙ, подобострастная, подобострастное; подобострастен, подобострастна, подобострастно.

1. кому-чему. Совершенно сходный с кем-чем-нибудь, обладающий подобными же страстями

(церк.-книжн. устар.). «Не боги же они, а такие, как и мы, подобострастные нам человеки.»

Достоевский.

2. Покорный и рабски льстивый, раболепный. Подобострастный взгляд. Подобострастные

слова. Говорить подобострастно (нареч.). Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935-1940.

Синонимы:

искательный, искательский, лакейский, льстивый, низкопоклоннический, низкопоклонный, подхалимский, почтительный, рабий, раболепный, рабский, сервильный, угодливый, угоднический, холопский, холуйский

__________________

На что, мой дорогой читатель вероятнее всего, отмахнется избитой фразой: — «Искусство

требует жертв!»

К чему, я добавлю,- и жертвоприношений, ибо за всё подобное нужно платить и не малую цену!

«Социум, который топчет книги и общечеловеческие ценности — обречен на деградацию, одичание и вымирание! (Хочу отметить, что общечеловеческие ценности не являются

эквивалентом, так называемых традиционных)» © 2017 Свами Ранинанда - Swami Runinanda™

«Кафкианские хроники — ELUL125777» http://parapsiu.narod.ru/_aphorisms_001.html Возможно, следует согласиться с тем фактом, что измерение «gangsta fiction» стало

материализовываться в именно таком виде. А этот спектакль является подтверждением

гражданской позиции самого режиссёра, дающего в сюжете постановки откровенно и

беззастенчиво шанс на легитимизацию и право на сосуществование измерения «gangsta fiction»

в нашей обыденной жизни!

__________________

ЛЕГИТИМИЗАЦИЯ — англ. legitimization; нем. Legitimisierung. 1. Процесс обоснования

легитимности правящих групп. 2. Стремление индивида или группы представить собственные

действия как общественно значимые и оправданные. Antinazi. Энциклопедия социологии, 2009.

Энциклопедия социологии

__________________

И для Вас, господин режиссёр будет существовать отныне,- вечно! Никуда вам не деться от него

ни в Ла Скала, ни в Голливуде, ни в Дортмунде!

В конце концов, уже приелись на российском ТВ извечно мыльные сюжеты, о ментах, ворах в

законе зависших на «понятиях». Да именно, тех понятиях, которые утверждает все ваше

творчество, и в частности спектакль «Околоноля»!

По вашему мнению, сам роман «Околоноля» Натана Дубовицкого, то бишь Суркова,-

величайшее произведение современности. Некое состояние «околоплинтуса» в искусстве и

культуре стало нормой.

«Deest remedii locus, ubi, quae vitia fuerunt, mores fiunt». «Нет места лекарствам там, где то, что

считалось пороком, становится обычаем» Сенека, «Письма».

Да и комбат, закадычный друг, «изголодавшись» по отсутствию женского тепла сбежал из

Донбасса. И вообще, все кто критикует «великого» режиссёра (по его личному, мнению из

интервью) не компетентные «бездари» и «непрофессионалы», тьфу на них! Главное, что учить

жизни вас и ваших многочисленных поклонниц никто и никого более не собирался, ибо и так





все ученые до крайней завязки.

P.s. Интервью Олега Сулькина после анонса спектакля «Околоноля» Кирилла Серебренникова

30 Июнь, 2011, располагается на сайте Русской службы «Голоса Америки» https://www.golos-ameriki.ru/.

Олег Сулькин — журналист, кинокритик, корреспондент Русской службы «Голоса Америки» в

Нью-Йорке. (Странно, но ссылка этого интервью начисто исчезла из поисковых запросов, и на

данной публикации для читателей тоже не видна!)

Список используемой литературы:

___________________________

· Aurobindo, Sri (1992-01-01). Wisdom of the Gita: Second Series. Lotus Press. p. 21. ISBN

9780941524759

· Боттинг Д. Джеральд Даррелл. Путешествие в Эдвенчер. — М.: ЭКСМО-Пресс, 2002. —

640 с. — 5000 экз. (п) ISBN 5-04-010245-3

· Камю. Экзистенциализм // Современная западная философия: Словарь / Сост.: В. С.

Малахов, В. П. Филатов. — М.: Политиздат, 1991. — 414 с. — ISBN 5-250-00734-1

· Cybulska E. «Senile Squalor: Plyushkin’s not Diogenes Syndrome». Psychiatric Bulletin. 1998; 22:319-320

· Монтескьё, Шарль-Луи // Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона: в 86 т. (82 т. и

4 доп.).— СПб., 1890—1907

© Copyright: Свами Ранинанда, 2017

Свидетельство о публикации №117090310402

Кафкианские хроники Tishrai145778

Свами Ранинанда

******************

Cartoon by Alexander Komarov: «Evening taxi» from the series «Black and white». Copyright 1985 ©

Komarov A.S.

________________

«Случайностями называют стечение событий, причинность которых неизвестна. Но без

причинности нет мира. Поэтому случайности существуют не в мире, а только в нашей голове, в

нашем ограниченном восприятии. Они — отражение границ нашего познания. Борьба против

случайности — всегда борьба против нас самих, борьба, в которой мы никогда не можем стать

победителями». Франц Кафка

__________________

Франц Кафка (нем. Franz Kafka, 3 июля 1883, Прага, Австро-Венгрия — 3 июня 1924, Клостернойбург, Первая Австрийская Республика) — немецкоязычный писатель еврейского

происхождения, большая часть работ которого была опубликована посмертно. Его

произведения, пронизанные абсурдом и страхом перед внешним миром и высшим авторитетом, способные пробуждать в читателе соответствующие тревожные чувства, — уникальное явление

в мировой литературе.

__________________

У Франца Кафки есть аллегорическая повесть «Превращение» (нем. Die Verwandlung) которая, была написана им в 1912 году, но опубликованная в 1915 году, как «The Metamorphosis». Где

главный герой Грегор Замза, простой коммивояжёр, проснувшись утром, обнаруживает, что

превратился в огромное мерзкое насекомое — жука. Современный читатель, не удосужившись

ознакомлением анализа этого произведения в лекции Владимира Набокова, почему то

причислил эту повесть, совершенно незаслуженно к разделу фантастической литературы. В

тоже время тому же читателю даже в голову не пришло назвать фантастикой, к примеру, повесть «Нос» Николая Гоголя! Сугубо относительно анализа этих двух произведений имеет не

оспоримое значение реакция окружающих на метаморфическое превращение главного героя в

сюжете. Отношение окружающих в сюжетах этих двух произведений — диаметрально

противоположное, что не вызывает удивления, ибо не исключено, что Кафка читал «Нос»

Гоголя. Но эти повести объединяет то, что литературные фантазии Гоголя и Кафки, при