Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 7 из 77

Результат был вполне закономерным — Крам поймал снитч, но Ирландия победила со счетом 170:160. Покидая поле, Гарри подумал, что близнецы Уизли оказались вовсе не такими легкомысленными обалдуями, как казалось — их ставка была сделана на основе не эмоций, но весьма точного анализа ситуации.

Ни Гарри, ни Элин в общем-то не надеялись, что игра заставит их подругу позабыть о домовых эльфах. И действительно, едва прозвучал финальный свисток, Гермиона тут же принялась обсуждать способы, которыми они втроем могли бы помочь несчастным созданиям. В последующие два часа она построила (и сама же раскритиковала) несколько планов, начиная от пропаганды аболиционизма и заканчивая созданием фонда для выкупа домовиков у их владельцев.

Прервалась она лишь тогда, когда Элин, широко зевая, объявила, что участвовать в авантюрах на ночь глядя не желает, и вообще, борьба за чужое счастье вполне может потерпеть до утра. Вскоре после этого Гарри тоже отправился в кровать, Гермиона же осталась сидеть на улице с банкой колдовского огня и пергаментом — спать, когда где-то в мире творится несправедливость, она не могла.

Увлекшись работой, Гермиона не сразу обратила внимание на то, что раздававшиеся со стороны ирландского лагеря музыка и радостные крики сменились другими звуками. Лишь когда мимо нее один за другим пробежали несколько волшебников в пижамах, она почувствовала, что что-то идет не так.

— Извините, сэр, что там происходит? — спросила она последнего из бегунов.

— Пожиратели атакуют! — прокричал тот, не останавливаясь. — Спасайся, кто может!

Взметнувшийся в отдалении столб огня подтвердил, что паника действительно вызвана чем-то посерьезнее борьбы с зеленым змеем. Разом вспомнив про зловещий сон Гарри, Гермиона бросилась будить друзей.

— В лес! — скомандовал Гарри, выходя из палатки. — Там можно скрыться...

— Но это может быть отвлекающий маневр, чтобы выманить тебя из лагеря, — не согласилась Гермиона.

— Слишком сложно, — возразила Элин. — Если Том хотел бы похитить Гарри, он не стал бы устраивать беспорядки и привлекать внимание, а просто дождался бы, пока мы заснем, и взял бы нас тепленькими.

Сомнения ребят были прерваны шумом заводящегося мотора. «Москвич» их соседей выпустил облако сизого дыма, развернулся на месте (без магии тут явно не обошлось), выехал на улицу и остановился перед их палаткой.

— Давайте сюда!

Задняя дверь распахнулась и ребята шустро юркнули внутрь. Лишь в последний момент Гарри пришла в голову мысль, что именно таким способом их и можно было похитить, но, к счастью, это опасение не оправдалось.

— Я, конечно, слышал про английских фанатов, но, по-моему, это уже немного перебор, — сказал Александр Иванович, трогаясь с места. — Они так весь лагерь сожгут.

— По-моему, это не фанаты, — заметила Саша.

— А кто... О, это случайно не твой одноклассник? — Александр Иванович показал на стоящего у дороги высокого светловолосого юношу.

— Точно. Bruno, komm her! Das sind wir![6]

Гермиона уселась Гарри на колени, парень с трудом втиснулся на заднее сиденье, бросил на ребят короткий взгляд и тут же затараторил по-немецки с такой скоростью, что Элин успевала разобрать лишь отдельные слова. Впрочем, Саша его отлично поняла.

— Черные мантии, островерхие капюшоны, белые маски, — сказала она. — Вам это о чем-то говорит?

— Пожиратели смерти, — ответила Элин. — Наши местные террористы-недобитки.

— А, я слышала о них, — кивнула Саша. — Сторонники этого вашего... как там его звали? Воландеморт, кажется? А разве он не умер?

— Умер, — кивнула Элин, — но дело его живет.

Бруно снова заговорил, и Саша нахмурилась.

— Они захватили семью маглов, — сказала она, — и играли с ними, как с квофлами. И если Бруно не померещилось, то кое-кто из зрителей не убегал, а присоединялся к людям в масках.

Между тем, автомобиль выехал из лагеря, проехал через узкую полосу деревьев и остановился посреди большой открытой поляны.

— Кажется, хорошее место, — заметил Александр Иванович. — Тут к нам никто незамеченным не подберется.

— Но и мы на самом виду, — заметила Элин.



— Ничего, издалека нас не достанут, а подойти ближе...

Договорить он не успел. Вылетевший из-за леса зеленый шар осветил все вокруг призрачным светом, и, поднимаясь все выше, принял форму черепа с открытым ртом, из которого выползла такая же зеленая змея.

— Черная метка, — в ужасе прошептала Гермиона. — Я знаю, я читала... Этот знак появлялся над домами тех, кого убивали пожиратели...

— Она появляться с другой стороной, — сказал Бруно, тщательно подбирая английские слова. — Terroristen был в... как это... лагерь, так это назвать? А знак летает из лес.

— Может быть, там и правда была вторая группа? — предположила Элин.

— И она была столь любезна, что выдала свое положение? — Гарри пожал плечами. — Нет, Эль, по-моему, все намного сложнее, чем кажется.

Пока они пытались разобраться в произошедшем, дурмстранговцы не теряли времени даром. Достав палочки, Саша и Бруно окружили автомобиль несколькими защитными заклинаниями, заставившими учеников Хогвартса вздохнуть от зависти — про щит Глуара они лишь читали, а о радужной сфере и круге отрицания и вовсе не слышали.

К сожалению, выставленные щиты не защищали от ночной прохлады, а единственной теплой вещью на всю компанию оказалась прихваченная хозяйственной Элин толстовка с изображением Чипа и Дейла, окруженных геральдической лентой с девизом «Слабоумие и отвага». В машине, правда, была печка, но сидеть в ней всем вместе было слишком тесно.

— Греемся по очереди? — предложил Александр Иванович.

— У меня есть идея получше, — ответила Элин, снимая толстовку. — Гарри, будь добр...

— Не проблема.

Гарри одним взмахом палочки увеличил толстовку в несколько раз так, чтобы ею могли укрыться шесть человек. Теперь уже пришла очередь иностранных гостей бросать на учеников Хогвартса уважительные взгляды.

— Чип и Дейл опять пришли на помощь, — улыбнулась Cаша, разглядывая рисунок.

— Sometimes some crimes go slipping through the cracks... — пропела Элин.

— Но не трудно в Спасателей поверить, — моментально подхватила Саша. — Лишь стоит только их позвать...

— ...When you need help just call! — Элин засмеялась, и припев они с Сашей пропели хором на двух языках:

— Чип-Чип-Чип-Чип и Дейл к вам спешат,

— Ch-ch-ch-Chip 'n Dale, when there's danger.

— Они всегда спешат туда, где ждёт беда,

— Somehow whatever's wrong gets solved.

— Чип-Чип-Чип-Чип и Дейл![7]

— А вот и сами спасатели, — сказала Гермиона, показывая на появившихся вдали авроров.

Пожалуй, это был первый случай, когда слава Гарри принесла ему какую-то пользу. Недоверчивые стражи порядка, едва увидев шрам в виде молнии, моментально стали очень любезными, прекратили расспросы и разрешили вернуться в лагерь.

К счастью, учиненный пожирателями разгром оказался не столь существенным, как казалось поначалу. Там, где прошла толпа, все было сожжено и разрушено, но распространение огня удалось остановить, и для большей части лагеря ущерб был скорее моральным, нежели материальным. Тут и там встречались отдельные волшебники, ищущие потерявшихся в суматохе родных и близких и на чем свет стоит ругающие аврорат, департамент спорта и все Министерство в целом, включая и самого министра.

К сожалению, как следует попрощаться со своими новыми знакомыми ребята не смогли. Ночью, едва добравшись до своей палатки, они повалились в кровати и сразу же отключились, а утром оказалось, что соседний участок уже пуст. Только возле входа в палатку лежала ужавшаяся за ночь до своего обычного размера и аккуратно сложенная толстовка, и Элин не сразу заметила, что из-за спин Чипа и Дейла ей подмигивает старательно пририсованная Гаечка.

[6] Бруно, иди сюда! Это мы! (нем.) За помощь в переводе немецких фраз отдельное спасибо пользователям Фанфикса Зыикл Пу и SweetGwendoline.