Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 2 из 12

–Конечно, особенное. Вы очень значительное лицо в наших кругах.

–Что-то я слишком часто это слышу.

–Потому, что это правда. Ваша слава идет впереди вас.

–Не уверен, что это хорошо для моей профессии.

Адам засмеялся.

–Расслабьтесь, такая слава не может навредить даже вашей профессии.

–Надеюсь.

Они вышли из аэропорта и сели в ожидавшую их машину. Когда они оказались на заднем сиденье, Адам протянул руку под кресло и достал оттуда кейс средних размеров. Протянув его Джеймсу, он откинулся на сиденье и стал ждать.

Джеймс открыл кейс и вытащил из него небольшой пистолет. Повертев пистолет в руках, он взвесил его на ладони, снял и снова поставил его на предохранитель. Примерившись к прицелу, он удовлетворенно кивнул и убрал пистолет в подмышечную кобуру, которая все это время скрывалась под его широкой кожаной курткой.

Он взял из кейса удостоверение и через мгновение оно исчезло в кармане все той же кожаной куртки.

–Отличное оружие.

Адам с усмешкой наблюдал за действиями Джеймса.

–И часто вы используете в своей работе пистолет?

Джеймс пожал плечами.

–Не очень, но все зависит от обстоятельств. Как говорится, раз на раз не приходится. Нужно быть готовым ко всему.

–Я вас понимаю.

Адам любовно похлопал по карману своего пиджака.

–Нужно быть осторожным. Особенно в Новом Орлеане. Я бы не советовал вам выходить на улицы ночью.

Джеймс презрительно изогнул бровь.

–Ну вот, а вы говорили, моя слава идет впереди меня. Если бы это было так, вы бы знали, что такое меня не пугает.

–Иностранцы, приезжающие в Новый Орлеан, далеко не всегда могут понять, с чем имеют дело.

–Поверьте, я прекрасно понимаю с чем имею дело.

Они замолчали. Адам не решался продолжить этот разговор.

Машина тронулась с места. Путь в город занял совсем немного времени, и вскоре они уже ехали по оживленным улицам Нового Орлеана.

Шофер остановился, и Джеймс распахнул дверь пассажирского сиденья. Адам улыбнулся и пожал ему на прощанье руку.

–Удачи с работой, мистер Моррис. Надеюсь, вы остались довольны услугами нашей компании.

Машина уехала, и Джеймс остался один.

Глава 2

1

В городе светало, и народ уже начал постепенно заполнять улицы. Новый Орлеан-это тот город, который был оживлен и днем, и ночью. Но сегодня был особенный день. Сегодня городу предстояло празднование Марди Гра.

Люди собирались в группы, готовясь к карнавалу. Некоторые занимали выгодные места для созерцания большого шествия. Многие были празднично раскрашены. Джеймс видел даже нескольких человек в полноценных костюмах. Пока их было немного, но вскоре их станет бессчетное количество.

Лавочники уже вовсю торговались с туристами, боявшимися пропустить торжество и поэтому пришедшими столь рано. Впереди у них были длинные часы ожидания, и они закупались сувенирами, стараясь хоть как-то скоротать время.

Уверен, Новый Орлеан делает огромные деньги на туристах, которые хотят посмотреть карнавал.

Джеймс двинулся сквозь уже успевшую образоваться небольшую толпу.

Из окон домов, мимо которых он шел, доносились великолепные запахи самых разнообразных яств. Он знал, что все эти яства женщины стали собирать еще за неделю до празднества, откладывая все самое жирное и вкусное на ночь Марди Гра.

Сейчас у него еще была возможность протолкнуться через толпу, но ближе к вечеру начнется настоящее безумие. Все, от мала до велика, выйдут на улицу, и толпа превратится в одну большую непрестанно шевелящуюся массу.

Джеймс скользнул в узкий проем между домами и оказался в небольшом пустынном переулке.

По телефону сказали, что в контору следует явиться незамедлительно, и Джеймс не намеривался откладывать этот визит.

Он старался держаться наименее оживленных улиц, тщательно выбирая свой маршрут. Сначала было тяжело, но, как только он удалился от французского квартала на достаточное расстояние, движение сразу стало более свободным. Он уверенно шел по лабиринту улиц, нисколько не сомневаясь в правильности своего направления.

Весь путь занял у него около часа, но усилия его оправдались успехом. Перед ним была небольшая вывеска «Бейкер компани». Джеймс сверился с названием, написанным на клочке бумаги, который он держал в руках. Удостоверившись в верности своего выбора, он толкнул входную дверь и вошел внутрь.

2

В приемной сидела секретарь, настолько погруженная в работу, что даже не сразу заметила появление Джеймса. Она сидела, низко склонив голову, и что-то усердно писала в большом толстом журнале. Ее ручка издавала тихое монотонное шкрябанье, разносившееся из-за акустики по всему помещению.

Джеймс слегка кашлянул, привлекая ее внимание.





Секретарь подняла голову и безразлично взглянула на посетителя. Она разглядывала его, не произнося ни слова, и Джеймсу даже стало неуютно от столь затянувшегося молчания. Он сделал шаг по направлению к ее столу.

Она резко захлопнула журнал, в котором делала записи, словно решив, что Джеймс намеривается заглянуть внутрь.

–Вы что-то хотели?

–Да, у меня назначена встреча с мистером Бейкером.

Секретарь сердито нахмурилась.

–Мне нужно уточнить наличие вашего имени в списке.

Джеймс пожал плечами.

–Конечно, если хотите.

Он принялся было рассматривать приемную, но заметил ее раздраженный взгляд.

–Что-то не так?

–Может для начала назовете свое имя? Я не телепат.

Джеймс нахмурился. Эта дама явно не принадлежала к тем людям, которые вызывают у своих собеседников желание увидеть их еще раз.

–Джеймс Моррис. И я буду очень признателен вам, если впредь вы будете говорить более конкретно.

Женщина фыркнула и, достав еще один журнал из ящика стола, стала нарочито медленно листать его пожелтевшие от сырости страницы. Наконец, она нашла нужную страницу, и вновь подняла глаза на Джеймса.

–Вас нет в списке.

–Это не удивительно. Вряд ли я был записан на какое-то определённое время.

Секретарь гневно сверкнула глазами.

–Все…посетители должны записываться на прием.

Джеймс изо всех сил пытался сдержаться, но не смог и расхохотался, согнувшись пополам. Мысль о том, что в заведение такого рода нужно было записываться, никак не хотела укладываться в его голове.

Постепенно его хохот утих, и Джеймс распрямился, пытаясь отдышаться.

–Извините, но вы сами должны понимать, насколько смешно это звучит.

На ее лице не было даже намека на улыбку.

–Не вижу ничего смешного в установленных правилах приема посетителей.

–Да не будьте вы такой занудой. Я думал, даже у камней есть сердце.

На ее лице словно застыло выражение сердитого недовольства.

–Если вы хотите попасть на прием, вам необходимо записаться.

Джеймс раздраженно закатил глаза и скрестил на груди руки.

–По телефону мне сказали, что мне следует явиться сюда сразу, как я окажусь в Новом Орлеане. Ни о какой записи речи не шло.

–Не знаю, с кем вы разговаривали, но, если вы все же хотите попасть на прием, мы можем посмотреть свободные окна. Может вам повезет, и вы попадете на прием через неделю-другую?

Впервые за всю их беседу она криво улыбнулась.

Подавив в себе почти непреодолимое желание убить эту женщину, Джеймс глубоко вздохнул.

–Мне надоело с вами препираться. Спросите Мистера Бейкера сами. Он подтвердит, что ждет меня.

–Я считаю это пустой тратой времени.

–И все же…

Женщина с надменным видом встала из-за стола и неторопливо прошла в кабинет своего начальника.

Через закрытую дверь Джеймсу были слышны приглушенные голоса.

–Мистер Бейкер, там клиент, он пытается пройти без записи.

–Так скажи ему, что без записи я не принимаю.

–Я говорила много раз, но он настаивает…

–Хорошо… посмотрим на этого настырного…

Послышались шаги. Дверь распахнулась, и в приемную вошел полный мужчина представительного вида в сопровождении секретаря.