Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 4 из 10

Молодой господин задумчиво кивнул, снял перчатки и сцепил руки в замок. Его взгляд показался мне отсутствующим. Кажется, он анализирует полученную информацию.

Половину пути мы так и ехали молча. Я смотрела в окно и делала наброски в свой блокнот, который мне подарил хозяин. Очень редкая вещица для этого мира: он ручной работы.

Окружающий пейзаж заметно отличался от того, к чему я привыкла на Земле. Нет, деревья в большинстве тоже зелёные, и форма примерно одинаковая, но есть и красные стволы, и лиловая листва, и очень много деревьев, больше похожих на лианы. Природа показалась мне экзотической, но уютной. Как если бы я попала в цветущий японский сад.

- Покажите портрет невесты, - неожиданно произнёс господин Рид, заставив меня вздрогнуть. Карандаш, естественно, дрогнул вместе со мной: получилось, что я чиркнула, чуть не испортив рисунок.

Бросила недовольный взгляд на своего хозяина и полезла за спинку сиденья в сумку.

- Прошу, - не пытаясь скрывать нахлынувшее раздражение, произнесла я. Вообще, попав в этот мир и подвергнувшись проклятию, я с удивлением отметила, как испортился мой характер, да и пропала привычная скованность, скрытность и осторожность.

Пока господин Рид внимательно рассматривал мой истинный облик, даже не подозревая этого, я углубилась в изучение окрестностей.

Хоут-Брук - главный город в Элааре - окружали небольшие посёлки и частные поместья. В посёлках, как правило, жили люди, ну и не только люди, среднего класса. Они были рабочими на производстве, слугами, лекарями, учителями и прочими. Было несколько приходских и частных школ.

Улочки в посёлках узкие, вымощенные камнем, растительной культуры почти не наблюдается. Думаю, есть специальные теплицы, очень большие, полагаю, где выращивают овощи и зерно. Честно, я почти не задавалась вопросом, где добывают продукты жители Элаара. Мне хватало того, что их можно найти у лавочников и на рынке.

- Держите. Советую закрыть его бумагой, чтобы не испортить, - произнёс господин Рид, протягивая мне портрет. Я удивлённо вскинула бровь, не спеша его прятать.

- И всё?

- А что ещё? - заметно растерялся Рид.

- Ну... - язвительно протянула я. - Просто невежливо посмотреть портрет красивой девушки и вернуть его молча обратно, - я многозначительно расширила глаза, очень многозначительно, чтобы до господина дошло.

- О... - нашёлся молодой хозяин. - Послушайте, Десмонд, - с должной суровостью начал он. - Меня смущает ваша грубоватая манера поведения. Считаю это неприемлемым.

- Разве я грублю? - и глаза такие хитро-невинные...

Рид задумался, анализируя моё поведение.

- Должно быть я выразился не точно, что со мной бывает крайне редко... Но вы ведёте себя неуважительно по отношению к высокородным сэрам, - он кивнул самому себе, как бы утверждая свою правоту.

Ну а я что? Я пожала плечами.

- Так это дело не во мне. Я нормально общаюсь. Не хамлю откровенно, вполне, завуалированно, не обзываюсь, лесом не посылаю изведывать неизведанные дали... Дело в вашей спесивости. Будь вы капельку проще, всё сразу бы встало на свои места, - я ухмыльнулась и откинулась на жёсткую спинку кареты.

Видели бы вы лицо этого прекрасного господина, который, видимо, не привык ничему удивляться.

Я прищурила один глаз и выглянула в окно, чтобы посмотреть, не виднеются ли высокие дома Хоут-Брука и длинный мост через «Зеркальную гладь» - так называется река, поверхность которой удивительно серебриста и напоминает зеркало. На реке не бывает волн, отсюда в названии появилась «гладь».

- Если бы я не был проинформирован о том, что это ваша невеста, решил бы, что сестра, - спокойно произнёс господин Эрнау Рид, как всегда, непредсказуемо. Я повернулась к нему, не удивляясь такому предположению. - Овал лица, форма носа и даже разрез глаз с большой вероятностью можно назвать идентичными. Разница лишь в длине волос и цвете глаз. Ваши глаза не такие... насыщенно карие, как у девушки с портрета. Не такие... глубокие. Но они так же, как и ваши, выражают насмешливую уверенность, что странно для людей вашего сословия. Надо заметить, вы оба обладаете незаурядной и выразительной внешностью. Я бы предположил, что в вас и вашей невесте течёт благородная кровь, но это ещё предстоит проверить.

- Проверяйте, - усмехнулась я, зная, что он ничего не найдёт. И добавила: - Сэр.





- Я узнал почерк, - внезапно продолжил молодой господин, когда я уже решила, что разговор окончен. - Только мой отец никогда не оставляет подписи на своих картинах. Только он так накладывает тени и штрихует карандашом по диагонали. Он видел вашу невесту?

Об этом аспекте я не подумала. Признаться, я не умею продумывать детали наперёд, как делал это мой хозяин и, собственно, делает его сын.

- А как бы он нарисовал, если бы не видел? - пришлось изображать «валенок».

- Это не сложно, Десмонд. На Элааре достаточно специалистов, способных выполнить портрет «со слов». Это целая наука, которую преподают в специализированных школах. В поисковом Управлении Хоут-Брука работают целых три таких специалиста. Потому что часто приходится искать преступника, ориентируясь на показания свидетелей.

- Вы работаете на Управление? - наконец дошло до меня, и стало нехорошо... Ох, как нехорошо. Если этот господин отличный дознаватель, - а я полагаю, что один из лучших, - он запросто может разгадать мою тайну. Это, конечно, не смертельно, но и не желательно.

- Вы не ответили на мой вопрос. Снова скажете, что дело в моей спесивости? - лукаво поинтересовался Рид, даже позволив себе мимолётную улыбку.

Ай, молодец! Очко в вашу пользу, господин дознаватель.

- Да, сэр. Моя невеста бывала в Греми-Свич, - коротко ответила я, для себя решив, быть осторожнее и предусмотрительнее, стараясь по возможности избегать моего прошлого.

Рид стал задумчиво постукивать длинными пальцами по подбородку, вероятно, озадачившись моим ответом.

- Так почему вы не женитесь? Вопрос был бы решён. Я бы выполнил волю моего отца, вам бы не пришлось мне служить, я же вижу, что лакей из вас никудышный и переезд радости не доставляет...

- Мне мало что доставляет радости, - перебила я, заявив вполне честно. Ведь я часто тоскую по дому, по нормальной жизни, тоскую по той девушке внутри меня... И просто умираю от мысли, что навсегда могу остаться мужчиной, так и не познав любви, радости семейной жизни и всего, что полагается узнать нормальному человеку. Человеку без проклятия. - Простите, сэр, - всё же спохватилась я. - Есть множество обстоятельств, препятствующих моему браку. Будь это так просто, думаете, ваш отец передал бы меня по наследству? Он не смог ничего сделать, хоть и пытался... Боюсь, это просто невозможно. Так что лучше поскорее вам смириться с мыслью, что я навеки с вами до конца моих или ваших дней...

- Я не привык с чем-либо мириться, только если это не смерть... А мой отец не был Старшим имперским дознавателем. Ни одна тайна не осталась нераскрытой, поверьте. Рано или поздно... Я выдам вас замуж.

Наши глаза встретились: мои насмешливые, его недоумённые, - и я первая прыснула, поспешно поджимая губы.

- Женю вас, Десмонд! Вы невероятно плохо на меня влияете, - пряча улыбку, произнёс мой новый хозяин и отвернулся к окну. Мы как раз въехали на мост.

Я усмехнулась, думая, что это только начало наших с ним перемен. И неизвестно, что ещё ждёт впереди...

2.

Глава вторая

Новый дом - новые заботы и первое дело, о котором я услышала, но мало что поняла...

Не от лица Ариадны.

Ночь опустилась на город быстро. В Хоут-Бруке рано темнело... Природа приспособилась, люди привыкли, но не спешили ложиться в свои мягкие постели.

Во многих домах ещё горел свет. Молодая женщина в шёлковом халате только вышла из ванной... А в доме напротив дети допивали тёплое молоко. Вверх по Красной улице почти все дома «спали», и только в крайнем горел свет. У окна сидела юная прелестница, дочь высокородного господина. Её красота только начала расцветать, но уже привлекала внимание юношей и молодых господ.