Страница 23 из 91
Когда объявили о приходе мистера Фербенкса, Джек не слишком обрадовался. Он, конечно, понимал, что иногда ему все же придется видеться с тестем, но предполагал, что это произойдет не так скоро.
Мистер Фербенкс сел на стул, не дожидаясь приглашения сразу после обмена приветствиями. Лишь на секунду позже Джек соизволил сказать:
- Прошу, присаживайтесь. Надеюсь, все в порядке, сэр?
- Да, конечно, - кивнул тот.
- Прекрасно. Выпьете что-нибудь?
- Нет, благодарю вас. А где же Гвенни?
- Этого я не знаю, - ответил зять чистую правду, - у себя, наверное.
Подумав, он звонком вызвал прислугу и велел пригласить сюда миссис Лестрейдж.
- Вообще-то, я хотел поговорить с вами, - вновь заговорил мистер Фербенкс, - это важно.
- Конечно, - вежливо согласился Джек, - весь внимание.
- Чуть позднее, если не возражаете.
Он ни в коем случае не возражал, особенно если принять во внимание тот факт, что он вообще не хотел говорить с ним.
Гвен пришла спустя долгие десять минут, когда все видимые темы для разговора были исчерпаны, и в гостиной царило напряженное молчание. Увидев отца, девушка приговорила:
- О, папа! Это ты? Рада тебя видеть.
- Здравствуй, дорогая, - кивнул ей мистер Фербенкс, - как твои дела?
- Все в полном порядке. Не ожидала тебя так скоро.
Гвен села на стул и посмотрела на него с подозрением. Она вспомнила прошлую беседу и поняла, для чего он приехал. Этого разговора она не одобряла. Тем более, что тема без слов говорила о том, что она слишком много болтала. Ей не хотелось, чтоб ее считали сплетницей.
Мистер Фербенкс немного помялся, не зная, с чего начать. Он, как и его дочь, подозревал, что упрекать зятя на основании беседы с дочерью не очень удобно. Но тут положение исправила Эрнестина. Она заглянула в помещение, заметила гостя и вошла.
- Добрый день, сударь, - улыбнулась она, не понимая, отчего это Джек делает ей такие знаки и злобно щурится.
- Добрый день, - машинально отозвался гость и тут же сообразил, что повод для разговора найден.
Вот она, эта мисс Харгрейв. Оглядев ее с ног до головы, он только утвердился в своих подозрениях.
- Мисс Харгрейв, моя кузина, - представил ее наконец Джек, просто прожигая взглядом невольную виновницу, - мистер Фербенкс.
Эрнестина пока ничего не понимала, но стала догадываться, что ее присутствие здесь лишнее.
- О, простите, - пробормотала она, - я на минутку. Только хотела убедиться, что здесь нет миссис Менгли.
Гвен наблюдала за развитием событий с отстраненным лицом, пытаясь бороться со скукой. Сейчас папочка рассердится и начнет наседать на Джека. В этом-то она не сомневалась, как и в том, что Джек найдет, что ответить.
Эрнестина поспешно удалилась, но свое черное дело сделала. Как только за ней закрылась дверь, мистер Фербенкс начал с места в карьер:
- Кто эта дама, сэр?
- Я уже сказал, - сдерживаясь, отозвался зять, - моя кузина.
- Вот как, - протянул гость, - надо же, я впервые слышу, что у вас есть родственники по фамилии Харгрейв.
- Полагаю, это не единственная вещь, о которой вы слышите впервые, - съязвил Джек.
Гвен довольно отчетливо хмыкнула. Ее начинало это забавлять.
- Вы забываетесь, сэр! - теперь и мистер Фербенкс начал злиться, - и ваше поведение выходит за рамки приличий.
Его деликатная дочь приподняла брови, выразительно давая понять, что обратить внимание на это стоило бы раньше.
- Чем же мое поведение вам не нравится?
- Присутствием в вашем доме этой осо… родственницы.
- Что вы сказали? - переспросил Джек тихо, но очень пристально на него глядя.
- Папочка, может быть, мне выйти, чтобы тебе было удобнее его чихвостить? - невинно спросила Гвен.
Этим самым она полностью переключила внимание мужчин на себя. Ее муж заскрежетал зубами, а отец нахмурился.
- Гвен, не начинай, прошу тебя.
- А что я такого сказала?