Страница 3 из 4
Литературный стиль познав, в ученье подаются,
Студентами ставая, путь к бессмертию находят,
А недоучки дикарями так и остаются.
Вы – знатный человек, а вот суть жизни не постигли,
Нам трудно этому учиться, но у нас – старанье,
Мне удивительно, что вы бессмертья не достигли,
У лис ведь больше времени уходит на познанье.
Вначале учимся мы разговаривать как птицы,
Затем усидчиво речью людской овладеваем,
И превращением в людей, приобретая лица,
И только через лет пятьсот бессмертья достигаем.
А людям научиться всего легче стать бессмертным,
Вам нужно триста лет, чтобы достигнуть этой цели,
Поэтам, литераторам – всех легче среди смертных,
Им хватит ста лет, чтоб они смерть знаньем одолели.
И вы могли бы научиться, приложив старанья».
Так губернатору понравились те рассужденья,
Что он решил расширить в этой области познанья
И запер дверь, отдав ту башню лису для ученья.
Примечание
1. Чжао Сян-минь – один из пяти сыновей генерала Чжао Лян-дуна, был генерал-губернатором провинции Чжили с 1705 по 1722 г.
7. Ссоры с жёнами
(О чём не говорил Конфуций)
Цзи Иань с семьей в Сичэне (1) в лавке закладной трудились,
А ночью слышали соседи чьи-то разговоры,
Там лисы по соседству в башне маленькой водились,
Вреда не причиняли, их боялись только воры.
Вот как-то ночью в башне раздались и брань и грохот,
Удары слышались, на звуки люди прибежали.
Кто-то кричал, а ему злобно вторил женских хохот,
Люди смотрели вверх и ничего не понимали.
Но вот сверху из башенки голос мужской раздался:
– «Прошу вас, за скандал семейный вы меня простите,
Почтеннейшие господа, все, кто внизу собрался,
Наверняка, вы принципы, возвышенные, чтите.
Скажите, в мире вашем неужели так бывает,
Когда лишь муж один повинен во грехах всех смертных,
И тоже жёны есть, своих мужей что избивают?
Иль только это всё случается у нас, бессмертных»?
Среди людей один был, что жена только побила.
И на лице его следы ногтей её остались,
Поэтому все, на их глядя, дружно рассмеялись.
И в один голос вся толпа кругом провозгласила:
– «Вот уж что есть, то есть! Всегда в народе это было!
Ведь в наших семьях драка – что любовная утеха».
Лис засмеялся, жена – тоже, ссору прекратила.
Свидетели той ссоры чуть не лопнули со смеха.
8. Самовосхваление
(О чём не говорил Конфуций)
В монастыре Лэцзя (1), что на горе Шанфан в Сучжоу
Средь бела дня вещал о чём-то голос без умолку,
Однажды некий Ван, купец, гостил там из Янчжоу,
Он долго слушал это бормотание без толку.
Купец позвал других гостей послушать, те решили,
Что, жалуется мёртвого дух, верно, на обиду.
Взяв кирки и лопаты, вместе землю там разрыли,
С истлевшими костями сгнивший гроб предстал их виду.
Покойник, видно, знатный был, имел в жизни значенье,
Но смерть его с его значеньем здесь похоронила.
Хоть умер он и погребён в богатом облаченье,
Всё ж время его знатность всю в гробу в прах обратила.
И, не найдя в нём ничего, опять тот гроб зарыли,
И всё ж, откуда исходил звук, так и не узнали,
Но через час всё также звуки с места исходили,
Как ни старились их понять, никак не понимали.
Тогда один гость предложил: «А позовём святого
Наставника, заведует что монастырским садом,
Речь бесов знает он, ему понять – проще простого».
Наставник долго слушал, наконец сказал с досадой:
– «Зачем раскапывали вы могилу в этом месте,
Большой сановник (ему льстили все) здесь почивает,
Никто не льстит ему, как умер, а привык он к лести.
Поэтому, лежа в гробу, себя сам восхваляет».
Все рассмеялись, разошлись, оставив погребенье,
И постепенно звуки из могилы стали тише.
Когда нет лести, начинают самовосхваленье
Все те, которые стремились стать над всеми выше.
Примечание
1. Знаменитый буддийский монастырь Лэцзясы расположен на горе Шанфаншань в юго-западном предместье Сучжоу, у озера Тайху.
9. Истинная честность
(согласно размышлениям Цзи Юня ЗАМЕТКИ ИЗ ХИЖИНЫ "Великое в малом»)
Историк Лю был человеком помыслов широких,
Своим душевным складом он напоминал поэтов,
Ценил людей всех не от сего мира, одиноких,
Таких, кто странствовал в горах душой зимой и летом.
А на закате дней своих преподавал ученье,
Брал плату мизерную, получал то, что давали,
Жил очень бедно, стойко все переносил лишенья,
Был широко известен, его люди узнавали.
Ел очень мало, лишь немного овощей сушёных,
Для риса его короб пустым часто оставался,
Но он не горевал, не имел мыслей удручённых,
Так как всегда возвышенным мечтаньям предавался.
Как-то купил он меру риса, и держал в сосуде,
Ел его больше месяца, и рис всё не кончался,
Лю удивился, думая об этом странно чуде,
Но тут же из-под крышки чей-то голос вдруг раздался:
– «Учитель, извините, это – я, здесь, лис небесный,
Не удивляйтесь мне, но я вас очень уважаю,
О вашей просвещённости идёт речь повсеместно,
И я запасы ваши потихоньку пополняю.
Манеры ваши и ваш ум достойны восхищенья,
Живёте бедно вы, но своей жизни не стыдитесь,
Так вот, примите от души всей это подношенье,
Не голодайте, и досыта раз хоть наедитесь».
Ответил сдержанно Лю: «Ваши помыслы прекрасны,
Но вы же сами не обрабатываете землю,
Поэтому, считаю, что труды ваши напрасны,
Не ем ворованного я, и рис ваш не приемлю.
Я жизни не стыжусь своей, дожив до завершенья,
Так как жил честно и по мере сил своих трудился,
Поэтому прошу не делать больше подношенья».
Вздохнул лис и с почтительным поклоном удалился.
10. Служебный дух
(О чём не говорил Конфуций)
При Мин династии судья жил со служебным рвеньем
С рассветом он являлся в суд, чтобы судить виновных,
Внезапно умер при обязанностей исполненье,
Был уважаем средь оправданных и осуждённых.
Но после смерти продолжал он также в суд являться,
И на рассвете в головном уборе был уж в зале,
Все ему в пояс кланялись, не в силах удержаться,
Когда ж светлело, то черты виденья исчезали.
На его место из уезда новый судья метил,
Заняв пост и узнав о случае том, рассмеялся,
Сказав: «Покойный в жизни слишком службе отдавался,
Поэтому, когда ушёл из жизни, не заметил.
Как видно у него служебный зуд ещё остался,
Хоть тело умерло, а он того ещё не знает,
Поэтому себя ведёт так, и не замечает,
Что с прежней он своё работой уж давно расстался.
Мне надобно его уведомить». И на рассвете
В парадном одеянии он в зале появился,
В судебное сел кресло. Тот вошёл при лунном свете,
Всё понял, тяжело вздохнул и больше не явился.
11. Сопротивление бесам
(Великое в малом)
Однажды дед снял дом на улице одной пустынной,
Давно никто не жил в нём, так как бесы там селились,
Снял по дешёвке, хоть огромный дом был и старинный,
Узнав об этом, все вокруг соседи удивились.
– «Я не боюсь их», – дед сказал и тут же перебрался,
И вправду, вскоре возле лампы кто-то появился,
Пронизывающий холод везде распространился,
И бес, роста огромного, зловеще рассмеялся:
– «Ты вправду не боишься»? – «Не боюсь!», – кивнул дед властно,