Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 1 из 5



Хай Филип

Учебный поход

Филип Хай

УЧЕБНЫЙ ПОХОД

Перевод с англ. С. Ирбисова

Лэксленд подался вперед и поправил черную папку перед собой.

Читать досье он не собирался, суть дела ему рассказали. Черная папка была одним из атрибутов его должности, частью единого целого, такой же, как белые стены кабинета, кресла с высокими спинками и большой стол темного дерева.

Лэксленд был высок и лыс, его бледно-голубые глаза могли по мере надобности становиться беспощадными.

Он нажал потайную кнопку:

- Приведите капитана Харви.

Привычным движением он достал очки - толстые стекла в массивной оправе, они были своего рода профессиональной маской и придавали ему вид человека флегматичного, доброго и мудрого. На самом деле и спокойствие и доброта были ему чужды. Следователю-психиатру нужна личина, чтобы держать подследственных в заблуждении. Сколько их прошло перед ним - шпионов, диверсантов, потенциальных изменников - почти все клевали на его обманчивую внешность и раскалывались.

Лэксленд подождал, когда моряки-конвоиры выйдут из кабинета.

- Садитесь, Харви. - Он толкнул через стол пачку сигарет. Угощайтесь.

Харви опасливо сел; на его тонком загорелом лице явственно читались усталость и безразличие.

Лэксленд подождал, пока Харви закурит.

- Как вы себя чувствуете, Харви? - Он сложил ладони шалашиком и доброжелательно глянул поверх них.

Харви посмотрел на следователя, темные глаза неожиданно вспыхнули.

- А как я, по-вашему, должен себя чувствовать, сэр?

Лэксленд сморщил губы, словно обдумывал вопрос, потом ответил:

-Я не враг вам, капитан. Будьте со мной откровенны, и я постараюсь вам помочь.

- Естественно, сэр, -усмехнулся Харви.

"Разозлился, - удовлетворенно подумал Лэксленд. - Ребята из преддодросиой команды не даром едят свой хлеб. После такой обработки поневоле разозлишься и забудешь осторожность".

- Успокойтесь капитан. Я знаю, вас долго держали в предварительном заключении, и хочу Объяснить, зачем это делалось. Поймите, вам дали шанс, ведь могли бы просто расстрелять или направить на стирание памяти. Я надеюсь услышать от вас правду.

- Я все время говорил только правду, - Харви показал досье. - Там все записано, и я...

- Там голые факты, капитан, а вовсе не правда, - перебил его Лэксленд и, подавшись вперед, положил руки на стол. - Посмотрите на все это с нашей точки зрения, с точки зрения Флота. В обычном учебном походе два человека при странных обстоятельствах пропали без вести, судно вернулось на базу с огромным некомплектом. - Он перелистнул досье. - Недостает боеприпасов, снаряжения, двух торпед и, - он сделал многозначительную паузу, - двух ракет типа "Гончий Пес" с ядерными боеголовками.

Лэксленд откинулся в кресле, заговорил негромко, словно увещевая:

- Подумайте сами, капитан, кто, как не вы, старший офицер, должны объяснить все-это?

- Черт побери, сэр, ведь я уже объяснял! - Харви вскочил на ноги.

- Частично, - спокойно возразил Лэксленд.

Харви упал в кресло.

- Частично или полностью, какая разница? Все равно - расстрел или сумасшедший дом.

- А вот об этом позвольте судить мне.

- Поймите, сэр, ведь вы не сможете мне поверить. А если сможете, то рискуете разделить мою участь.

Лэксленд сосредоточенно изучал свои ногти.

- Капитан Харви, я - ваша последняя инстанция и последний шанс. Когда вы покинете этот кабинет, мои рекомендации поступят в трибунал и в значительной степени определят приговор. - Он взглянул на капитана, щелкнул пальцами. - Я готов сделать для вас всё, что в моих силах, если вы будете откровенны со мной. Обещаю не придираться к словам и не перебивать. Давайте выкладывайте все начистоту.

Харви смотрел на него, нервно вертя сигарету.

- А как вы узнаете, все ли я расскажу? И как вы отличите правду от вымысла?

- Отличу. - В голосе Лэксленда появились зловещие нотки. - Я не первый день на этой работе. - Он полистал досье. - Я помогу вам начать...

Лэксленд был доволен, - подследственного, похоже, удалось разговорить. Обвинение, запугивание, допрос, возможность оправдаться - все как в учебнике, обычная последовательность. Как правило, после этого начинают говорить или давать письменные показания. И на все это уходит не больше недели. Вот и Харви вполне созрел для откровенного разговора. Трибуналу не нужны показания, ему нужна истина.

"Что же случилось на самом деле, -подумал Лэксленд. - Массовая галлюцинация или..."

Дело было необычное, и кто-то должен был докопаться до правды.



Подавшись вперед, Лэксленд перевернул страницу.

- Вы отправились в обычный учебный поход на ядерной подводной лодке "Тауруо. Какое у вас было задание, капитан?

Харви замялся, словно простой вопрос удивил его.

- Обычная рутина, сэр. Возня с надводными целями и так далее.

- То есть атака из надводного положения?

- Да, сэр, и, что самое главное, тренировка экипажа. Чтобы места по боевому расписанию занимались как можно быстрее.

Лэксленд с трудом скрывал удовлетворение: Харви разговорился и готов был выложить все даже без наводящих вопросов.

- В программу наверняка входили имитационные пуски ракет "Гончий Пес"?

- Почти каждый день, сэр.

- Ясно. И во время одного из них, насколько я понял, случилась авария электросистем?

- Да, сэр. Сам я не был при этом, но вахтенный...

- Понятно, капитан. - Голос Лэксленда стал совсем бархатным.

- Этот вахтенный погиб. Если сигареты вам понравились, берите, не стесняйтесь... - Он щелкнул по пачке и продолжал, откинувшись в кресле: Что же случилось после аварии?

Внезапно Харви побледнел и уставился на пол. Наконец заговорил глухо и напряженно:

- Мы почувствовали удар.

Капитан явно нуждался в наводящих вопросах.

- Удар? Что за удар?

- Это трудно описать, сэр. Казалось, неподалеку взорвалась глубинная бомба - нас всех чуть не вывернуло наизнанку. - Он слабо усмехнулся. Словами не передашь.

- Ну ладно. А что вы сделали потом?

- Я немедленно скомандовал всплытие, сэр. Было похоже, что мы нарвались на затонувший корабль.

-А потом?

- Ну, я вышел на палубу, осмотрелся. На первый взгляд не было никаких повреждений...

- Миндел!

- Да, сэр. - Первый помощник выбрался на палубу и замер по стойке "смирно".

Несколько минут Харви молчал.

- Вы ничего не замечаете?

- Жарко. - Миндал снял берет и вытер лицо. - Очень жарко. - Он принюхался. - Что за вонь? Разит какой-то гнилью. Как из помойки. Однажды когда я был в Перу...

Он умолк, глядя в небо.

- Сэр, полная лун а!

- Да, - ответил Харви ровным голосом, осмотрев горизонт.

Об этом, Миндел, не стоит распространяться. Случилось что-то необычное. Придет время - я сам скажу об этом экипажу, а до тех пор лучше помалкивать. Люди и без того встревожены.

- Да сэр. - Миндел был само внимание.

Харви небрежно оперся на релинг.

- Посмотри, что показывает радар, и послушай эфир. Докладывать будете лично мне.

Миндел исчез в люке. Усилием воли Харви подался вперед, подавив мерзкую дрожь в ногах. Перед ним темнела громада боевой рубки - пушка и зенитные пулеметы усиливали впечатление спокойной мощи. Мурлыканье моторов, тихий плеск воды - звуки были знакомы и привычны, но все-таки...

И море было обычным - вода фосфоресцировала и отливала масляными пятнами. Вокруг, словно белесые призраки, реяли клочья тумана.

- Девять фатомов[ 16,5 метра. Фатом (морская сажень) - 6 футов.], сэр,- одним духом выпалил Миндел. - Мы несколько раз проверили. Черт возьми, судя по приборам, мы сели на мель. - Он вытер лицо. - Радио молчит, слышны только какие-то высокочастотные помехи.

Он перевел дух и закончил доклад:

- Надводный локатор показывает сушу в девяти милях прямо по курсу.