Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 4 из 6



* * *

О Хакани, удались от служения шахам, Чтоб в стороне от грызпи их позорной остаться. Полно как чаша блистать на пирах у султанов; Будет душа твоя кровью потом обливаться. Шахи - не солнце. Зачем, подходя к ним луною, То вырастать, то идти на ущерб, истребляться, Иль за полсуток, подобно созвездию Девы, То унижаться, а примут - опять возвышаться?

* * *

Сказали как-то, что, мол, Хакашт Быть недостоин при дворе султана. Сказали правду - водоносом див Неподходящим был для Сулеймана. Султан ничтожен - недостоин он Души моей широкой океана.

* * *

Очень кислы плоды на ветвях государства И не стоят того, чтобы их собирать. Угощенья на скатерти мира невкусны И не стоят того, чтобы мух отгонять. Все дары и деяния шахов ничтожны И не стоят того, чтобы их восхвалять.

* * *

Я в мире когда-то богатства хотел, От низких людей я не принял его. Я многого жаждал, но мало дала Судьба, и не взял я у ней ничего.

* * *

Хакани, ты унижен дарами владетелей сих, Даже хлеба куска ты у них не бери никогда! И бальзама от раны душевной у них не проси, Если худшего ране своей ты не хочешь вреда,. Если чаша разбилась, тогда лишь оценят ее, "Что утратили мы!" - воклицаний пойдет череда. Посмотри на верблюда, что с согнутой шеей идет,Груз верблюда - цена его крови, и мук, и труда. Если б шея его превратилась в меток золотой, Что за польза верблюду? Была б ему пуще беда.

* * *

Нет у меня самых нужных для жизни вещей, И не обрел я того, чего сердцем желал. Думал я прежде: "Все будет! Надейся, терпи!.." Но ничего не дождался я, сколько ни ждал* Помощи я у небесных просил облаков Гром мне ударил в ответ, и перун засверкал. Коль потрясти мой подол, то оттуда моя Печень посыплется, денег же я не собрал. Кажется, гнать по пятам меня злая судьба Не перестанет, пока я без сил не упал. Кровью я плакал. От слез моих красен бурнус. Но от друзей я участья в беде не видал. О Хакани! Неужели твой огненный стоп Дряхлых устоев судьбы еще не расшатал!

* * *

О Хакани, ты сокровищ земных не ищи! Вся эта жизнь, может быть, лишь неделя одна. Золото - светлый твой день, серебро твое - ночь, В них - все богатство и вся твоя скрыта казна. И хоть колосья судьба высоко подняла, Мало в колосьях ее налитого зерна. Если ты беден и роскошью не окружен, Щедрость ума твоего никому не нужна. Эта земля - беспощадный и грозный палач, Все, что рождает, сама истребляет она. Плелся козленок за мальчиком, несшим изюм, Знал ли козленок, что участь его решена? Был он, как помните, мальчиком этим убит. Из-за изюма была ему смерть суждена.

* * *

В сущности мира сего справедливости нет. Истинной правды закон - не для смертного оп. Горя не знает на этой земле человек, Если он умер, - и тот, кто еще не рожден. Беды как волны морские. Не ведает их Тот, кто навеки от мира сего уведен. Тот, кто из чаши столетия этого пил, Знал ли, что влагой отравленной он упоен? Может ли мир наш от бедствий тебя уберечь, Если он вечными бурями сам возмущен! Небо - грабитель, что роет под нами подкоп, Не потому ли согнулся в дугу небосклон? В этой юдоли покоя себе не ищи, Сладостный мир на земле никому не суждеп. Гану, тебе нанесенную, молча терпи, Раненный миром от века бальзама лишен. На одеяние синего неба взгляни Смерти обитель сей мир и в печаль облачен. О Хакани, обольщеньям земли не внемли! Все здесь неверно, и здесь беззаконье - закон!

РУБАЙЯТ

1

Моя любовь мне муки причиняет. Она моим моленьям не внимает. Источник всех моих мучений в том, Что о любви моей она не знает.

2

Эта низость и злость клеветы и вражды Тяжелее гонений и горше беды. Тяжелее их - вечная с милой разлука, А больнее всего - униженье нужды.

3

В чем держится душа моя живая? Меня судьба терзает - ведьма злая. И пища, что она готовит мне, То несоленая, то соль сплошная.

4

Кравчий! Чашу мне не наливай дополна! Не вернется увядшая жизни весна. Мало, много ли ты мне нальешь - безразлично, Камень горя не сдвинешь потоком вина!

5

Дым горящих стенаний моих - небосвода одежды, От бессонных мучений в ночах не смыкаю я вежды. В туфлях жизни колючки бесстыдно мне ноги язвят, И разбито о камень стекло моей хрупкой надежды.



6

Пусть беспомощным и одиноким, как я, не очутишься ты

в пути! Пусть ярма таких унижений и мук не придется тебе нести! Я разлукой с возлюбленной изнурен, я на встречу надежды

лишен. Пусть никто не болеет сердцем, как я, на земле, где врача не найти!

7

Если хочешь, чтоб имя стояло твое высоко, Скромен будь, людям сердце свое открывай широко, С бедняками дружи, собеседуй с простыми людьми, И пойдет твоя добрая слава средь них далеко.

8

Я Маджнун, мой печальный удел - тосковать. Кто бальзам от безумия может мне дать? Ухожу я в пустыню - к джейранам и львам, Не удастся вам в цепи меня заковать!

9

О ты, превратившая сердце в обитель печали! Цветет твоя лилия в сердце, где розы пылали. С тех пор как горящее горе со мной породнилось, Со старою скорбью врагами мы кровными стали.

10

Кровью душа залита, я из легких огонь извергаю. Огненно-красным вином я чашу свою наполняю. Кровь огневая - вино. Глотаю я кровь и огонь, Кровь проливаю на кровь, огонь на огонь рассыпаю.

11

Если хочешь, чтоб зеркалом сердце твое заблистало, Корни гнусных пороков из сердца исторгни сначала: Жадность, мстительность, подлость, жестокость, надменность

и зависть, Пресмыкательство низкое, злобы змеиное жало.

12

Хакани! Если честь и добро тебе выше всего, Никого не ударишь ты, не оскорбишь никого. Ведь достоинством всякий живой человек обладает, И пощечина хуже, чем сабли удар, для него.

13

Причиняешь душе моей ты лишь страданья, Мне на сердце легла вся печаль мирозданья,. У дверей твоих я схороню свою душу, Пусть к тебе долетит ее благоуханье!

14

Вечно облик твой в сердце моем и во взоре, Твое имя звучит мне немолчно, как море. И прислушался всем существом я, едва Твое имя услышал в чужом разговоре.

15

В тот миг, как тело мотылька с огнем соединилось, И сердце темное свечи огнем воспламенилось. На трепетном огне свечи сгорает мотылек, И вместе с ним она гореть навеки согласилась.

16

Печальную душу мою в свои руки прими, Добычу, тобою подстреленную, подыми! Я - грешный твой раб Хакани. Я навек тебе предан, Оставь ему жизнь или вовсе ее отними!