Страница 8 из 221
– Выйти с тобой на связь за десять минут до завершения маршрута.
Будет сделано.
– Ты умница, Ая.
– По-моему, босс, ты такие слова всем девушкам говоришь.
– Конец связи, Ая. – Дисплей погас.
Разумеется, я мог бы запрограммировать свой автопилот таким образом, чтобы достаточно было нажать на клавишу выполнения программы, и все тут. Но разве не приятнее, когда тебе отвечают нежным контральто? Была, однако, и более серьезная причина для всех этих "умниц" и "лапочек"; мне нужно было, чтобы этот компьютер реагировал только на мой голос. Опытный электронщик мог бы найти способ вскрыть мой замок и угнать машину вручную. Но при первой же попытке воспользоваться автопилотом компьютер не только не подчинился бы, но и заорал бы "на помощь" на всех полицейских частотах. А это обычно слегка обескураживает угонщиков. Оторвавшись от компьютера, я заметил, что Дити с большим интересом прислушивалась к только что закончившемуся диалогу. Я приготовился к вопросам. Но она только сказала:
– У нее очень приятный голос, Зеб.
– Ая Плутишка вообще очень симпатичная девушка, Дити.
– И талантливая. Зеб, я еще ни разу не ездила в "форде", который умел бы столько всего делать. Как ее зовут, ты говоришь? Ая Плутишка?
– Когда мы поженимся, я вас официально познакомлю. Для этого ее придется немного перепрограммировать.
– Я бы очень хотела познакомиться с ней поближе.
– Познакомишься. Только Ая не совсем "форд". Внешний дизайн действительно фордовский, в канадском исполнении. Почти все остальное некогда принадлежало австралийским вооруженным силам. Но я еще кое-что добавил сам. Знаешь, кегельбан, бассейн, веранду, всякое такое. Для уюта. – Не сомневаюсь, что она оценила это по достоинству, Зеб. Я-то оценила. По-моему, если б не твои усовершенствования, от нас бы давно осталось мокрое место.
– Очень может быть. Вообще-то Ая уже не раз спасала мне жизнь. Ты еще не обо всех ее талантах знаешь.
– Меня уже ничто не удивит. Я даже не удивилась, что ты не велел ей приземлиться в Логане.
– Скорее всего именно в Логане нам и готовят торжественную встречу.
Кто в Логане знал, что вы с отцом будете у Хильды?
– От меня – никто.
– Почта? Молочник? Газеты?
– К нам домой ничего не доставляют, Зеб. – Она обернулась назад. – Папа, в Логане кто-нибудь знает, куда мы поехали?
– Доктор Картер, насколько мне известно, в Логане никто не осведомлен о самом факте нашего отъезда. Я многие годы жил в кишащей сплетнями академической среде и приложил большие усилия, чтобы обеспечить себе приватность.
– Ну, тогда предлагаю всем расслабить ремни и прикорнуть. Пока до Логана не останется десять минут ходу, делать нам все равно нечего.
– Доктор Картер...
– Зовите меня просто Зеб, папочка. Привыкайте.
– Хорошо, сын, пусть будет "Зеб". На восемьдесят седьмой странице вашей монографии, после уравнения один-двадцать один, в разделе о вращении шестимерных пространств положительной кривизны, вы пишете: "Из этого следует, что..." – и сразу после этого приводите уравнение один-двадцать два. Как это у вас получается? Я не возражаю, сэр, – напротив! Но в своей собственной неопубликованной работе мне пришлось потратить на это преобразование добрый десяток страниц. Вы к этому пришли интуитивно? Или просто опускаете подробности для удобства публикации? Поймите, это с моей стороны не критика, результат так и так получился блестящий, я из чистого любопытства...
– Доктор, эту книгу написал не я. Я уже говорил Дити.
– То есть как это? Не может же в одном университете быть сразу два доктора по имени Зебулон Э.Картер!
– Конечно, не может. Просто это не я. Меня зовут Зебадия Дж.Картер. Зебулон Э., то есть Эдвард, Картер – уменьшительно Эд – это мой двоюродный брат. Кажется, формально он и правда числится в сотрудниках нашего университета, но на самом деле он на год уехал по обмену в Сингапур. Это не так невероятно, как кажется: в нашей семье у всех мужчин имена начинаются на букву "з". Видите ли, мои дед и прадед оставили весьма своеобразные завещания... Словом, если бы не эта буква, не видать бы нам наследства. Предки были со странностями.
– В отличие от тебя, – съязвила Хильда.
– Спокойно, милая. – Я повернулся к Дити. – Дити, намерена ли ты разорвать нашу помолвку? Я тебе честно пытался объяснить, что ты приняла меня за другого.
– Зебадия...
– Да, Дити?
– Я рассчитываю выйти за тебя замуж не позже чем сегодня. Но мы еще ни разу не целовались. Я хочу, чтобы ты меня поцеловал.
Я отстегнул свой привязной ремень и протянул руки, чтобы отстегнуть ремень Дити, но обнаружил, что она уже сделала это сама.
Целуется Дити еще лучше, чем танцует танго.
Во время краткой передышки я шепнул ей на ухо:
– Дити, как расшифровываются твои инициалы?
– Я скажу, только ты не смейся, ладно?
– Не буду. Но должен же я знать. Хотя бы ради церемонии бракосочетания.
– Да, конечно. В общем, Ди-Ти – это Дея Торис.
Дея Торис... Дея Торис Берроуз... Дея Торис Картер!
Удержаться от хохота я не сумел, как ни старался. Я тут же осадил себя, но было уже поздно: Дити обиделась.
– Ты обещал, что не будешь смеяться.
– Дити, дорогая, я смеялся не над тем, как тебя зовут, а над тем, как меня, понимаешь, меня...
– Не нахожу ничего смешного в имени Зебадия. Оно мне даже нравится.
– Мне тоже. По крайней мере я не затеряюсь среди разных Бобов, Эдов и Томов. Но я не сказал тебе, как мое второе имя. Ну-ка, какое смешное имя начинается с "Дж"?
– Представления не имею.
– Я тебе подскажу. Я родился неподалеку от университета, основанного Томасом Джефферсоном. В день окончания колледжа мне присвоили звание младшего лейтенанта запаса аэрокосмических войск. Меня повышали в звании дважды. Мой второй инициал означает "Джон".
Она сообразила менее чем за секунду:
– Капитан... Джон... Картер. Из Вирджинии.
– Великолепный образец настоящего мужчины, – подтвердил я. – Каор, Дея Торис. Рад служить тебе, моя принцесса. Отныне и навеки!
– Каор, капитан Джон Картер. Гелиум счастлив принять тебя <капитан Джон Картер из Вирджинии (США) и его жена Дея Торис из Гелиума (планета Марс) – главные герои цикла романов американского писателя Эдгара Берроуза (1875-1950) о марсианах; "Каор" – по Берроузу, марсианское приветствие> . Хохоча, мы повалились в объятия друг другу. Через некоторое время хохот смолк и перешел в новый поцелуй.