Страница 49 из 61
— Интересно, — пробормотал он. — Я думал, что это растворимая сахарная оболочка, как на таблетках от головной боли, но это больше похоже на более жёсткую разновидность желатина. Оно гибкое. С определённой долей удачи я мог бы просто... —его голос затих, когда он крепче сжал щипцами таблетку. Осторожно работая скальпелем, он расширил разрез до боковых сторон таблетки, затем скользнул лезвием под оболочку и отделил её от внутренней части. Масло медленно вытекало на стол. Меньше чем через минуту Оуэн полностью удалил оболочку, отделив её от того, что находилось внутри.
— Ненавижу мягкие начинки, — сказал он.
— Что там у тебя? — спросил Джек с балкона.
— Ну, это не рахат-лукум, это точно, — снова потянувшись к лотку, Оуэн взял прибор, похожий на ручку, с линзой и фонариком на конце. Он направил его на то, что лежало на столе, и нажал на боковую кнопку. Плазменный экран у него над головой включился спустя несколько секунд, демонстрируя объект вблизи, в высоком разрешении. В углу экрана виднелся кончик скальпеля Оуэна, по форме и размерам похожий на садовую лопату.
— О, чёрт, — сказала Гвен, поднеся руку ко рту. — Ты ведь знаешь, на что мы смотрим, правда?
Существо было не больше сантиметра в длину, скрюченное в форме запятой. Оно было угольно-чёрного цвета, с неровными синими полосами, и выглядело как три очень маленьких червя, соединяющихся одним концом вместе. Крошечное нечёткое облако, состоявшее из тысяч тончайших полупрозрачных волокон, окружало свободные концы. Маленькая капля маслянистой жидкости, которая окружала и защищала существо, расползалась по металлической поверхности стола.
Джек кивнул.
— Да. Да, я знаю.
— Это яйцо, — сказал Оуэн. Он скальпелем развернул скрючившееся существо. — Это никакая не таблетка; это яйцо. Грёбаное яйцо. А это – эмбрион внутри.
— Но... — Гвен, казалось, не могла найти слова. — Но зачем? — наконец закончила она. — Зачем кому-то сознательно глотать яйцо, особенно если оно превращается во что-то вроде этого?
— Они не делают этого сознательно, — Джек стиснул руками перила балкона, достаточно крепко, чтобы Оуэн мог услышать скрип металла. — И, я думаю, они это делают и потому могут терять вес. Скажи ей, Оуэн.
— Я полагаю, что жизненный цикл этого существа, чем бы оно ни было, очень похож на жизненный цикл нашего, такого родного нам, солитёра, — сказал Оуэн. Он наклонился ближе, восхищённый лежащим на столе перед ним существом. — Вероятно, оно активируется кислым содержимым желудка, вылупляется, пробирается в кишечник и присасывается там. Оно высасывает питательные вещества, выделяющиеся из того, что съел хозяин. У этого существа нет ничего похожего на рот, так что я считаю, что оно поглощает частично переваренную пищу через кожу.
— Химус, — неожиданно сказал Джек. Гвен посмотрела на него.
— Что?
— Химус – полужидкая, частично переваренная пища, которая попадает из желудка в двенадцатиперстную кишку. Ещё один кандидат для моего списка слов, которые нужно спасти от исчезновения и как можно чаще использовать в разговорах.
— Все смотрим на меня, пожалуйста, — твёрдо сказал Оуэн. — Если только вы не хотите, чтобы вас поставили в угол. Итак, я подозреваю, что, в отличие от солитёра, это существо жадное. Именно поэтому хозяин всё время голоден и так быстро теряет вес. Люди практически истощаются, потому что это существо в их пищеварительном тракте отбирает у них всю еду ещё до того, как они получают шанс употребить её сами. Это как кукушка: она доверяет кому-то сделать самую тяжёлую работу, а потом использует результат в своих интересах.
— Надеюсь, оно мёртвое. Ради твоего же блага, — сказал Джек.
— Оно не мертво как таковое, но определённо инертно. И оживёт только в том случае, если я его проглочу. Чего я не собираюсь делать. Даже на спор.
— А что насчёт второй таблетки? — спросил Джек. — Той, которая подписана «Стоп»?
Оуэн бросил взгляд на лоток с инструментами, где лежало три блистерных упаковки: одна – которую Гвен нашла в своей собственной аптечке, другая – которую она забрала из квартиры Люси, и третья – которую они с Джеком обнаружили в «Клинике Скотуса». Во всех трёх упаковках теперь не хватало таблетки «Старт». В двух из них по-прежнему лежали таблетки «Стоп». Третья была пуста.
— Я проанализировал её раньше, — сказал он. — Обычный растительный стерол – более-менее безвредный для человека, но я полагаю, что для червя он смертелен. Возможно, это помогает хозяину переварить останки, чтобы не оставалось никаких следов.
— Прекрасно, — голос Джека был несколько мрачным. — Одна таблетка – чтобы начать худеть, вторая – чтобы перестать. Совершенно прекрасно. Фактически, симметрично.
Оуэн протянул руку и взял с лотка пинцет.
— Прекрасно, если не считать побочных эффектов, — сказал он, осторожно взяв существо со стола и поднеся его к лицу, поворачивая, чтобы рассмотреть со всех сторон. — Безумный голод – это ещё не всё; есть ещё психотическое поведение. Мы пока не знаем, чем оно вызывается. И, судя по тому, что вы сказали, зрелая форма этого существа выпрыгнула из горла секретарши, разорвав крупнейшие кровеносные сосуды, прежде чем напасть на вас. Никогда не видел, чтобы солитёры так себя вели. Это почти указывает на некоторое понимание, возможно, даже сознание.
— Оно разумно? — спросила Гвен. — Мы можем с ним общаться?
— Не думаю, что у него достаточно большой мозг, чтобы оно было разумным. Думаю, оно подчиняется инстинктам и некоторым ощущениям. Что меня удивляет – так это способ, каким он, по твоим словам, на тебя напал. Солитёры – это всего лишь интертные комплексы самовоспроизводящихся сегментов. Это существо – чем бы оно ни было – способно чувствовать, где находятся какие-либо вещи, решать, что они представляют угрозу, и двигаться, чтобы что-то с этим сделать. Где бы ни находилась их естественная среда обитания, они, возможно, как-то преследуют своих жертв, прежде чем или отложить яйца у них внутри, или поселиться в нём в своей зрелой форме.
Гвен побледнела. Её горло сжалось, словно она пыталась сдержать тошноту.
— Мы назовём его Джорджем, — неожиданно сказал Джек.
— Кого мы назовём Джорджем?
— Паразита, который сидит внутри твоего парня. Так будет легче их различать. Мы не сможем запутаться. Тот, который напал на нас в «Клинике Скотуса», был Ринго, тот, что внутри у Риса – Джордж, тот, что внутри у Марианны – Пол, а для паразита внутри Люси Собел остаётся имя Джон.
— Ты забыл про этого, — сказал Оуэн, помахивая крошечным инопланетным существом туда-сюда в воздухе.
— Этот может быть Стюартом. Как Сатклифф[67].
— Кто такой Стюарт Сатклифф? — из-за того, что Гвен всё ещё держала руку у рта, слова было трудно разобрать, и Оуэну пришлось на мгновение задуматься, прежде чем он понял, о чём она говорит.
— Это парень, который ушёл из «Битлз» в Гамбурге, ещё до того, как они стали знаменитыми. Милый парень. Хочешь – верь, хочешь – не верь, а это он придумал ту битловскую причёску. Знаток в старых техниках коллажа. Его девушку, кажется, звали Астрид. Или Ингрид. Одно из двух.
— Джек. — Голос Гвен дрожал. — Мы должны избавиться от них. От них всех. У нас есть таблетки «Стоп». Мы можем заставить Риса, Марианну и Люси принять таблетки, пока с ними не случилось что-то ещё похуже.
Джек посмотрел на Оуэна. «Скажи ей», — говорил его взгляд.
— Мы ничего не знаем о жизненном цикле этих существ, — медленно произнёс Оуэн. Такой же тон он использовал, когда ему приходилось сообщать людям о том, что у них неоперабельная форма рака или что они на всю жизнь останутся парализованными. Неторопливый, твёрдый и успокаивающий. — И мы не знаем, сколько людей заражено. Мне нужна одна из таблеток «Стоп» для анализа, чтобы я мог определить, можно ли их синтезировать, и нам нужно, чтобы как минимум одно такое существо оставалось живым, чтобы мы могли его изучить и узнать, чего оно хочет, что ему нужно, как оно растёт, как быстро оно растёт и каковы его слабые места.
67
Стюарт Фергисон Виктор Сатклифф (1940 – 1962) – британский художник, также известный как бывший бас-гитарист группы The Beatles (выступал в ней в 1959—1961 гг.).