Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 8 из 119



В это время над притолокой двери от удара крохотного молоточка тонко запел, зазвенел серебряный диск.

— Зайди! — позвал Макробий.

Вошёл слуга, рослый малый с хитрой физиономией и суетливыми движениями.

— Что там? — спросил ростовщик.

— Записка… — слуга протянул ему небольшой пергаментный свиток в ладонь шириной.

— Царица Лаодика… — разглядев печать, в недоумении пробормотал Макробий, разворачивая свиток. — Ты ещё здесь? Пошёл вон! — свирепо вытаращил он глаза на слугу, пытавшегося через его плечо прочитать записку.

Слуга, как ошпаренный, опрометью выскочил за дверь.

— Клеон… — ростовщик протянул записку купцу. — Прочти.

Купец быстро пробежал глазами скоропись царицы, нахмурился и вопросительно посмотрел на Макробия.

— Она просит отсрочить выплату долга на два дня, — пожал плечами ростовщик.

— Просит… — хмыкнул Авл Порций. — Такие просьбы в устах порфирородных особ звучат весьма убедительно. И отказать… — он с огорчением покачал головой.

— И всё же, мне интересно знать, где он достанет такую сумму? Клеон — полунищий. Хорион этого прощелыги из-за его непомерных трат пришёл в упадок.

— Заплатит царица. Ей не впервой.

— Даже Лаодике это не так просто. Уж не думаешь ли ты, что она подступит к Митридату с просьбой выделить из казны деньги для любовника?

— Марк Север… — тихо сказал купец; Макробий понял.

— Ах, превеликие боги! Марк Север… — ростовщик приуныл.

— Только у него…

— Всё рушится, всё рушится… — безнадёжно склонил голову ростовщик.

— На этот раз от Марка Севера она не получит ни сестерция[62], — твёрдо сказал Авл Порций, поднимаясь. — Прости, я тороплюсь.

— Он не посмеет отказать.

— А он и не откажет.

— Тогда… как?

— Просто у Марка Севера появились срочные дела. Например, в Амисе. И они требуют его личного присутствия. Он прямо-таки обязан туда поехать. Притом сегодня, немедленно.

— Авл Порций, ты мой Гений[63], — засиял ростовщик и довольно хихикнул, потирая руки. — Клеон, голубчик…

Макробий даже не услышал, как хлопнула дверь за купцом. Он погрузился в глубокие раздумья — сеть, которую ростовщик собирался сплести для своего клиента, на этот раз должна быть прочна, как никогда прежде…

ГЛАВА 4

Синопа погрузилась в вечерние сумерки. Гроза прошла стороной, лишь редкие капли, подхваченные низовым ветром, рассыпались тёмными точками по серым плитам городских улиц. Море ворчало глухо, устало; в воде отражалась узкая светлая полоска неба; медленно истончаясь, она стекала в чёрную зыбь у горизонта.

В главной гавани столицы Понта дневная суета уступила место разгульному ночному веселью: в многочисленных харчевнях, лепившихся за складами, коротали время команды судов, вольноотпущенники и нищие.

Возле посольских либурнов неторопливо прохаживался высокий, немного сутулый человек в длинном просторном плаще. Воины охраны, примерно половина манипулы[64], оставив по дозорному на каждом из пяти суден, собрались на либурне, чей форштевень был украшен с обеих сторон резными фигурами зубастых крокодилов. На его палубе горели факелы, дымились жаровни с древесными углями, слышался говор и смех, раздавался дробный стук, будто кто-то горстями швырял на палубу крупные бобы — легионеры играли в кости.

Гребцы-рабы по случаю удачного плавания получили на ужин дешёвое кислое вино и теперь веселились, как могли. Кто-то из них затянул высоким, срывающимся голосом песню; её тут же подхватили остальные:

Похоже, человеку в длинном плаще эта песня была хорошо знакома. Он прослушал её до конца, повторил негромко припев: «Эй-я!» и коротко вздохнул.



Тем временем прозрачные сумерки постепенно заволокло туманом, который, казалось, изливался из невидимых трещин в земле, поднимаясь всё выше и выше, — сначала вровень с крышами приземистых складов, потом от подножья к вершине горы Педалион, а затем и вовсе утопил звёздное небо в серую мглу.

Дождавшись полной темноты, человек в плаще, окидывая из-под капюшона цепким взглядом встречающихся на пути людей, свернул в узкий переулок между складами, откуда вышел на одну из улиц города. Несмотря на поздний час и густой туман, улица отнюдь не была пустынна, как того, судя по его поведению, хотелось человеку в плаще: гремела доспехами и оружием ночная стража, шныряли какие-то подозрительные личности с мягкой кошачьей поступью и способностью внезапно появляться и тут же исчезать словно бестелесные призраки, шли знатные горожане в сопровождении слуг с факелами.

Стараясь держаться поближе к домам, где была самая густая темень, человек наконец добрался до городской агоры. Там было ещё более людно, нежели на улицах, и он долго в нерешительности топтался на месте, прежде чем подошёл к дому с великолепным портиком[65], украшенным беломраморными фигурками наяд[66]. Поколебавшись самую малость, человек в плаще взял молоток, подвешенный на бронзовой цепочке, и постучал им в массивную дубовую дверь.

Это был дом стратега Дорилая Тактика. Он напоминал потревоженный пчелиный улей — домочадцы стратега собирали его в дальнюю дорогу. Сам хозяин занимался весьма важным делом — подбирал оружие и доспехи для себя и сыновей, Лагета и Стратарха. Служанки его жены укладывали дорожные сумы и сундуки; дочь Дорилая, шестнадцатилетняя смуглянка Аристо, усердно трудилась над составлением описи имущества, которое стратег пожелал оставить в Синопе под присмотром городского агоранома[67]. Только племянник Дорилей не принимал участие в сборах, — уединившись в одной из комнат с матерью, слушал её наставления и просьбы, нередко прерываемые невольными материнскими слезами.

Человек в длинном плаще молча склонил голову перед удивлённым стратегом. Дождавшись, пока удалился слуга, сопровождавший незванного гостя, Дорилай горячо обнял его со словами:

— Приветствую тебя, Рутилий! Вот уж кого не ожидал увидеть в Синопе… Какими судьбами?

— И я приветствую тебя, Дорилай Тактик, — гость снял плащ и небрежно бросил на скамью. — Мне удалось устроиться на один из посольских либурнов проревсом[68].

— Ты смыслишь и в мореплавании? — удивился стратег.

— Научили… — горькая улыбка чуть тронула крупные, резко очерченные губы гостя. — Мне довелось два года служить вольнонаёмным транитом[69] военного флота Эллады[70]. Пока нашу триеру[71] не пустили на дно киликийские пираты… Потом меня привезли на остров Делос, где продали по сходной цене пергамскому купцу. В Пергаме мы с тобой и встретились, стратег.

62

Сестерций — древнеримская серебряная, затем из сплавов цветных металлов монета; чеканилась с 3 в. до н.э.

63

Гений — в римской мифологии прародитель рода, бог мужской силы, своего рода ангел-хранитель каждого мужчины.

64

Манипула — тактическое подразделение римской пехоты; М. состояла из 2 центурий по 30 — 60 воинов в каждой; в бою М. располагалась в три линии: 1-я — молодые воины (гастаты), 2-я — опытные воины (принципы), 3-я — триарии (ветераны).

65

Портик — открытая с одной стороны галерея на колоннах или столбах.

66

Наяды — в греческой мифологии нимфы (божества) рек, ручьёв и озёр.

67

Агораном — должностное лицо, осуществляющее надзор за рынками.

68

Проревс — вперёдсмотрящий; наблюдатель в древнегреческом флоте.

69

Транит — гребец первого ряда на греческих триерах.

70

Эллада — в древности (первоначально) название небольшой территории в Фессалии, родины эллинов, затем наименование Средней Греции, а впоследствии и всей Греции.

71

Триера — древнегреческое боевое судно с тремя рядами вёсел и парусами; длина Т. (без тарана) — примерно 45 м, гребцов было 174 человека; экипаж состоял из 225 человек.