Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 13 из 43

И они, расчувствовавшись, долго обнимали друг друга.

8

Чтобы прискакать из Магаса в крепость Тусуме на границе Алании и Абхазии, близ которой располагался монастырь Иоанна Крестителя, надо было ехать на север, вдоль течения Теберды и затем огибать горные вершины Псеашхо и Агепста. Поначалу путешествие проходило благополучно. Уезжали из столицы Алании засветло — Ирма (нет, теперь уже вновь Ирина, во второй раз крещённая и вернувшая себе греческое имя) в кожаных штанах и папахе, два её спутника по бокам. Провожали их только няня Зарватык и сестра Поликсения. Старая женщина целовала руки бывшей своей воспитанницы и просила беречь себя, зря не рисковать жизнью. А подруга, утопая в слезах, обещала молиться за неё и за маленькую Сарру. Разведённая государыня чуть было сама не расплакалась, но нашла силы оборвать вовремя прощание и, вскочив на коня, только крикнула, полуобернувшись: «Оставайтесь с Богом! Если повезёт, то ещё увидимся!..»

Небо розовело. Горная река пузырилась, с ненавистью кидаясь на прибрежные камни. Абдулла сказал:

— Можно сделать крюк по долине, там дорога лучше, но всегда есть угроза налететь на разбойничью шайку. Можно следовать напрямик, через перевал, но крутые тропы тоже очень опасны — конь сорвётся в пропасть, и пиши пропало. Что предпочитаете, госпожа?

— Надо выбирать меньшее из зол. Значит, едем долиной. Потеряем сутки, но зато не сломаем шею. А разбойников Ибрагим раскидает одной левой. Нам они вовсе не страшны.

— Что ж, да будет так!

Целый день двигались успению, восхищаясь красотами и пьянея от хрустально чистого воздуха, а заночевали в адыгейском ауле, заплатив хозяину сакли мелкую монетку. Тот принёс молока и овечий сыр. Ужинали молча и легли на шкуры, брошенные прямо на земляной пол. Ибрагим заснул моментально, а Ирина слышала, как тревожно кашляет Абдулла, вертится, не может угомониться.

— Что с тобой? — поднялась на локте она.

Он ответил хмуро:

— Мне не нравится этот человек. Взгляд его какой-то тяжёлый.

— А по-моему, просто невесёлый.

— Нет, я чувствую. Надо посмотреть, что он делает. — Встал и вышел на цыпочках.

Не успела закрыться дверь, как послышался сдавленный нутряной выдох, стук упавшего наземь тела и негромкий хруст дворового щебня под подошвами нескольких сапог.

— Ибрагим! Проснись! — крикнула аланка и тряхнула слугу за плечо. — Мы в опасности!

Но, увы, было слишком поздно. Залетевшие в саклю негодяи навалились на них с трёх сторон, выволокли наружу, запалили факелы. В их багровых отблесках бывшая царица увидела распростёртого неподвижного Абдуллу в луже крови. Вслед за ним отправился Ибрагим — бессловесному силачу с ходу перерезали горло. А Ирину, скрученную по рукам и ногам, с грязной тошнотворной тряпкой во рту, душегубы бросили поперёк седла. И, сказав хозяину сакли несколько благодарственных слов на прощанье, — дескать, молодец, хвалим за усердие! — увезли несчастную в беспросветно-тёмную адыгейскую ночь.

Развязаться и сползти с лошади было невозможно. Оставалось только морщиться и сопеть, в страхе представляя, что же с ней собираются сделать. Первый час пути женщина себя проклинала за неправильное решение — если бы поехали через перевал, напрямик, то на них не напали бы злодеи. Но потом с грустью поняла, что ругаться глупо, прошлого не вернуть, а телохранители не воскреснут; лучше поразмыслить, как ей поступать дальше. Судя по всему, это печенеги — те, что добывают невольников для хазар. Женщины-невольницы ценятся дороже, и поэтому похитители её не убили. Значит, впереди — торг с хазарским купцом. И тогда Ирина признается, кто она такая. А хазар не посмеет причинить вреда августейшей особе, хоть и разведённой. Вот её единственный шанс!..

Ехали часов пять. Занималось утро. Под копытами скакуна, на котором везли царицу, горные угловатые камушки постепенно сменились на дорожную пыль и глину. Солнце поднималось у неё за спиной — получалось, разбойники двигались на север, к караванной тропе, что соединяла Семендер и Саркел — от Каспийского до Чёрного моря. Всё сходилось: тут, в открытой местности, и господствуют степняки, совершая набеги на ближайшие сёла алан. А затем, умыкнув людей, держат их на своих становищах, в лошадиных загонах, ожидая хазарских скупщиков рабов... Но она ошиблась. На коротком привале государыню сняли с коня, опустили на землю, вынули тряпку изо рта и позволили сделать три-четыре глотка из мехов — терпкого густого вина. Женщина слегка успокоилась и, прищурившись, с удивлением разглядела: нет, покрой одежды на её похитителях явно не печенежский. На ногах сыромятные «арчита», выше — длинные халаты с разрезами внизу, а на головах — галемовидные конусообразные колпаки из войлока... Ба! Да это ж аланы! Более того — командир ей знаком! Как его зовут? Правильно: Церек. Он служил ещё при её отце, в личной гвардии керкундеджа, а потом дослужился до звания багатара! Но тогда выходит, что она в руках у «своих»? Совершенно необъяснимо...





— Эй, Церек! — крикнула Ирина с перекошенным от гнева лицом. — Я тебя узнала! И молись перед смертью. Потому что обиду, нанесённую сестре Димидира, можно смыть только кровью!

Тот взглянул на неё с ухмылкой:

— Уж не ты ли меня убьёшь, отважная Наширан?

— Не исключено. Если брат узнает...

Воины вокруг рассмеялись. А Церек ответил:

— Но его величество всё прекрасно знает. Это он и приказал нам следовать за вами, устранить охранников, а тебя продать в рабство. Чтобы навсегда избавиться от неугомонной и докучливой родственницы...

— Врёшь! Не верю!

— Как угодно. Я сказал правду. Царь Самсон рассудил неплохо: проливать кровь сестры — грех, противный Небу; содержать взаперти — хлопотно и небезопасно, потому что тайна рано или поздно всплывёт; отпустить на волю — страшно и небезопасно вдвойне, если ты задумаешь свергнуть керкундеджа; а продать в рабство — и надёжно, и выгодно. Никаких последствий.

— Кроме разве что угрызений совести! — процедила сквозь зубы пленница.

Багатар скривился:

— Если на весах с одной стороны — только совесть, а с другой — власть и деньги, как ты думаешь, что окажется тяжелее? Вот и я о том же.

Потрясённая и раздавленная, бывшая царица сидела, совершенно поникнув. Силы её оставили. Не хотелось ни бороться, ни звать на помощь, ни обдумывать план побега... Вероломство родного брата не укладывалось в сознании. Ведь она помнила его тихим добрым мальчиком, ласковым, учтивым, очень религиозным, никогда не перечившим отцу... Или нет, Димидир был таким всегда? Просто в тех, других, обстоятельствах надлежало вести себя честно, а теперь можно не заботиться о своей репутации? Странно, горько, непреодолимо больно...

Вновь хотели положить её поперёк седла, но опальная государыня обратилась к Дереку:

— Разреши мне, пожалуйста, сесть верхом. Обещаю вести себя смирно. Мне теперь уже всё равно: рабство — значит рабство.

Он помедлил, но потом согласился, только приказал не развязывать государыне рук.

Ехали ещё часов девять. С юга приползли беспросветные лохматые тучи, и заморосил мелкий дождь. Ветер теребил гриву лошади, бил в лицо Ирине водяной пылью и трепал папаху. Мимо проплывали угодья, обработанная земля, зеленеющие ростки проса и пшена. А потом потянулась дикая степь — ковыли и перекати-поле. Стало ясно, что её везут в хазарскую крепость Семикаракор — перевалочный пункт караванных купеческих путей и одно из мест, где хазары покупали рабов у степных кочевников. К вечеру добрались до цели. Выглянувшее солнце медленно садилось за студёную реку Егорлык, делая стены укреплённого поселения совершенно чёрными. Не отсюда ли появилось название «Семикаракор»? Ведь по-тюркски слово «семиз» означает «сильный», «кара» — «чёрный», «кель» — «крепость»...

Похитители спешились на речном берегу и отправили одного посыльного внутрь городка. Видно, не хотели — как сказали бы мы сегодня, «светиться» — и участвовать в торгах на невольничьем рынке. Нужен был посредник. Вскоре он приехал — пожилой печенег в кожаных штанах и кожаной куртке, с вислыми усами и кнутом за поясом. Перекинувшись несколькими репликами с Цереком, дядька слез с коня и приблизился к дочке Негу лая, рассмотрел внимательно. Цокнул языком, произнёс по-алански с видимым акцентом: