Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 50 из 67

— Мой младший брат не попадет на выставку Дома Эмбер. Ему хотелось бы узнать, как выглядит музей.

— Какая вы заботливая старшая сестра, — сказал он, склоняя голову. Он выглядел слегка недоумевающим. Когда я встретил вас в Доме Эмбер, мне показалось, что вокруг вас есть аура. — У меня невольно вырвался пренебрежительный смешок. — Меня тренировали, — с немного скисшим выражением лица сказал он, — наблюдать за людьми при тесном общении.

Тренировали, чтобы наблюдать?

— А какова ваша работа?

Он с улыбкой помахал пальцем, как будто я высказала неприличное предположение.

— Атташе, — сказал он. — Сотрудник посольства. Это даже напечатано на моей карточке. Во всяком случае, сейчас, в ярком свете этой замечательной библиотеке Конфедерации, я вижу, что вы вполне себе обычная девушка. Не так ли?

Я встала, взяла свою книгу и бумаги, пальто и сумку, и придвинула стул. Затем посмотрела ему в глаза.

— Самая обычная девушка, — сказала я и, отойдя, добавила, — которая не любит нацистов.

***

Выйдя на улицу, мне захотелось оказаться дома. Я внезапно почувствовала себя брошенной на произвол судьбы и одинокой. Промелькнула мысль: Что я здесь делаю? Затем еще одна, более дикая и подозрительная, чем первая: Он что, следит за мной?

После жара библиотеки, холод на улице даже кусался. Я ускорила шаги, чтобы согреться и успокоить чувство, что меня преследуют. Я уже почти бежала, когда оказалась на окраине парка на краю города. Я заставила себя идти медленнее, пока двигалась между голыми деревьями, стараясь не сбиться с дорожки, которая закончится как раз через дорогу от Дома Эмбер.

Перед усадьбой стоял черный Мерседес и из его выхлопной трубы выходил дым.

Я побежала через дорогу, обходя машину с востока, направляясь к маленьким воротам, но Джегер выступил из-за деревьев, намного ближе ко мне, чем стояла его машина. Я остановилась, замерев посреди дороги, как испуганный олень.

Он ничего не говорил. Его присутствие было молчаливым, высокий и широкоплечий, одетый в тяжелое черное пальто, отделанное серебром. Мой шарф свободно повис в воздухе, когда он протянул мне руку. Вторую руку он держал в кармане своего пальто.

Наконец он заговорил.

— Я нашел его, вы забыли его на стуле.

Я сделала два маленьких шажка вперед, но не могла заставить себя подойти еще ближе.

— Как интересно, — сказал Джегер. — Здесь, среди теней Дома Эмбер, я вижу, что мое первое впечатление о вас было правильным. В конце концов, в вас есть нечто, совершенно особенное. Ваши энергетические эманации довольно яркие. — Он склонил голову. — Но возможно здесь я вижу более четко. А вы что думаете, мисс Парсонс?

Он продолжал держать мой шарф, побуждая меня подойти ближе. Я не двигалась.

— А вы знали, — продолжил он, — что я сделал вашей маме предложение в золоте, насчет собственности? — Она была оскорблена. — Но она примет его, потому что рано или поздно я куплю этот дом, и с этого момента моя цена будет только падать.

Он все еще продолжал улыбаться, когда двинулся по направлению ко мне, его шаги по мерзлой земле были стремительными и тихими. И фраза, которая не выходила у меня из головы в библиотеке, вышла на поверхность. Внезапно, мелькнула дикая мысль: Какие у тебя большие зубы.

Звук взведенного курка заставил его резко остановиться.

Справа от меня раздался голос.

— Мой отец был в Лондоне, когда нацисты превратили его в руины. — Джексон. — Я не слишком большой поклонник нацистов. — И тут я его увидела, частично скрывшимся за камнем, с дробовиком, нацеленным прямо на Джегера. Я чуть не расплакалась от счастья, я была так рада, что он оказался здесь.

Джегер повернулся на звук.

— Если бы ты знал, как лучше для тебя, то сейчас ушел бы. То, что случилось с твоим дедом, может стать семейной традицией.

— Я слышал, — холодно сказал Джексон, — что после выстрела из дробовика в теле человека остается достаточно большая дыра. Хотите узнать, правда ли это?

Джегер бросил мой шарф на дорогу и, подойдя к своей машине, открыл дверцу.

— Джексон Харрис, не так ли? Я бы хотел правильно написать имя в своем отчете.

— С двумя «р», — ответил ему Джексон.

— Мы еще встретимся, — произнес нацист, прежде чем исчезнуть за темным стеклом своей машины.

Джексон держал ружье нацеленным на окна машины, пока она не уехала. Она зарычала на вершине холма, затем ее гул стих. Джексон оперся на камень, который он использовал как щит. Я подхватила свой шарф и, вбежав в ворота, опустилась рядом с ним на колени.

— С тобой все в порядке?

У меня вырвался легкий смешок.

— Просто удивительно, как утомляет держать эту штуку нацеленной на кого-то. Оно чертовски тяжелое.

— Это было невероятно. Ты был невероятен, — сказала я. — Где ты достал это ружье?

— В сарае. Оно принадлежало твоему деду. — Я помогла ему подняться. Он раскрыл дуло и показал его мне. — Оно даже не заряжено.



Я просто покачала головой.

— Я тебе поверила.

Он улыбнулся.

— Нам повезло, что поверил он.

— Что он пытался сделать? — спросила я.

— Он пытался, — начал Джексон, затем остановился. Он положил руку мне на плечо и потянул меня в сторону дома. Я подумала, что эта рука служила поддержкой частично для него, и частично для меня. — Я не хочу пугать тебя, Сара. Но он хотел заставить тебя исчезнуть. Какие бы способности у него ни были, он хорошо ими владеет, и Дом Эмбер делает их еще сильнее. Когда он смотрел на тебя, он видел угрозу своему Третьему Рейху. И он прав в том, что он видел. Потому что ты собираешься сделать так, чтобы он исчез.

Ого. Никакого Рейха. Может ли все быть настолько просто?

Я все еще не имею ни малейшего понятия, как мы собираемся этого добиться.

— Я остановилась и, вытащив из кармана свой набросок музея, развернула его. — Я подумала, что это могло бы помочь, но он слишком жалок.

Джексон вытащил из кармана пачку листков и протянул их мне.

— Ну, тогда мы можем сравнить твой рисунок с моими, там и посмотрим, насколько они совпадают.

Я развернула его. Страница за страницей, с записями на полях. Пестревшие…

— Кровь, — произнесла я. — Ты вызывал видения? Не удивительно, что ты не можешь стоять.

— Мы должны знать, что делаем. — Пожав плечами, он забрал у меня листки. — Я еще не закончил.

— Джексон, — начала я. Он попытался взглядом заставить меня замолчать. Я не захотела останавливаться. — Если тебе снова нужно это сделать, я хочу быть рядом с тобой.

Он начал было качать головой, но потом сказал:

— Ладно. Может быть это поможет.

— После того, как уедут мои родители, — сказала я.

— Разумеется.

— Есть еще что-нибудь, что мы должны сделать?

— Мне нужно достать билет на поезд до Нью-Йорка.

— Я довезу тебя до города — ты не дойдешь. Не похоже, что ты сможешь с этим справиться.

— А если ты будешь за рулем, то я выживу? — пошутил он.

Мы добрались до дома. Мама высунула голову в переднюю дверь.

— Я искала тебя, детка. Куда ты пропала? Мне нужно, чтобы ты сделала пару вещей. Пошли, ты нужна мне как можно скорее. Мама собралась было возвращаться, но вернулась, чтобы поговорить с Джексоном. — Роза выздоравливает после простуды?

— Да, миссис Парсонс. Она просила поблагодарить вас за суп.

— Рада помочь. Я знаю, что он был не настолько хорошим, как сделала бы она.

— Ей очень понравилось. Было очень мило с вашей стороны.

— Без проблем. Передай ей, что мы все по ней скучаем, ладно?

— Конечно, передам, миссис Парсонс.

Я наблюдала, как уходит моя мама, затем повернулась к Джексону.

— Простуда?

Он едва качнул головой.

— Она не хочет, чтобы они знали. Она не хочет, чтобы твоя мама тряслась над ней. НЕ говори ей или своему отцу. И Мэгги или Сэмми.

— Ей может понадобиться помощь, Джей.

— Нет, она не хочет. — Он остановил меня, когда я начала говорить. — К субботе мы собираемся изменить время, после этого ей не понадобится ничья помощь.