Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 14 из 56



— Что это за место? — спросил Снейп и мысленно поморщился. — Лощина Тьмы, — добавил он. — Странное название.

— О, место легендарное, — ответила официантка. Её сумрачное лицо оживилось, в глазах появился медный блеск. — Одно из самых жутких мест в Британии, вообще-то. А ещё мы тут имеем законное право застрелить валлийца, если встретим его на улице после наступления темноты.

— Поэтому я сплю тут! — нечленораздельно пробормотал от камина голос с валлийским акцентом. Пьянчуги расхохотались.

— Жуткое место. — У Снейпа участился пульс. — Что вы имеете в виду?

Она что, закатила глаза?

— Жуткое, — ответила официантка. — Привидения. Упыри. И тому подобное.

— Привидения. И вы верите в подобную чушь?

Она поджала губы, порозовев от возмущения.

— Вы сами спросили.

— Куда пройти на экскурсию? — поинтересовался Снейп.

У официантки хватило дерзости рассмеяться, хотя она сделала вид, что просто закашлялась.

— Экскурсия начинается у памятника жертвам войны в половине двенадцатого. Сегодня кроме вас там, наверное, никого не будет, — она взглянула на свои часы, затем снова на его стакан. — Налить вам ещё? Чего-нибудь покрепче, чтобы расслабиться?

— Я достаточно расслаблен, благодарю, — ответил Снейп, и официантка опять закатила глаза.

— Как угодно, — сказала она. — Но вы бы тогда допивали скорее. Мойра отстающих ждать не будет.

Но Мойра, казалось, как раз не прочь подождать отстающих. Опознать её можно было только по бейджику — подумаешь, сидит себе старушка на памятнике, читает потрёпанный любовный роман, не обращая внимания на холод. Однако Гермиону, к своему изумлению, Снейп на месте не застал. Он был почти уверен, что она ждёт рядом с Мойрой, держа записную книжку наготове и паля вопросами — эдакая будущая звезда журналистики, пробивающая себе путь на новые карьерные вершины.

Снейп прочистил горло. Мойра перевернула страницу, прочла ещё абзаца три и только потом подняла голову. Не улыбнулась — вопреки ожиданиям Снейпа (впрочем, улыбок-то он никогда не жаждал). Слегка разинув рот, на удивление высоким, с придыханием, голосом с глазговским выговором спросила:

— На экскурсию?

— Да, — ответил Снейп и подумал, что нужно как-то объяснить, зачем ему экскурсия, но не сообразил ничего, что могло бы сгладить нелепость его положения. — Сколько это стоит?

— А сколько не жалко, — ответил Мойра. Она убрала книгу в сумку — на бесстрастном лице промелькнуло сожаление. — Вся выручка идёт на ремонт и открытие музея Лощины Тьмы.

— Музея привидений? — спросил Снейп.

— Всеобщей истории, — не расслышав иронии в его голосе, ответила она. Мойра перевела взгляд от лица Снейпа на свои наручные часы и снова подняла голову. — Вряд ли ещё кто-нибудь придёт. Приступим?

Мойра повела его вниз по главной улице, начав с мясной лавки (по её словам, там до сих пор по ночам являлся призрак викторианского торговца мясом — жители расположенных над лавкой квартир иногда слышали громыхание и скрежет волочащихся по полу крюков). Сообщив Снейпу всё это, она завела его в лавку, заказала полфунта говяжьего фарша, велев записать заказ на её счет. «Далее, — сказала она, слизывая между делом сырные крошки с пальцев, — у нас угловой магазинчик».

Снейп всё более уверялся в том, что маршрут экскурсии был тщательно подогнан к мойриному еженедельному походу по магазинам. К тому времени, как они заглянули в булочную, он уже нёс два полиэтиленовых пакета, а Мойра держала на плече преимущественно пустой рогожный мешок, маша в сторону рядов домов на другой стороне главной улицы, указывая на бревенчатые квартиры над рядом антикварных лавок.

— Простите, — вставил Снейп. Он замёрз, устал и измучился от направленного на него словесного потока. Мойра вздрогнула, будто не привыкла слышать чей-либо голос, кроме своего. — Скажите, пожалуйста, — продолжил он, стараясь не зарычать, — откуда взялось название деревни?

— Название? —Мойра моргнула и поправила очки. — Лощина Тьмы?

— Да, — нажал Снейп.

Она молчала утомительно долго.

— Видите ли, это старая история. Фольклор. — Мойра нахмурилась на памятник, затем приметила стоящую за ними скамью. Отступив назад, она присела, опустила сумки на землю и помахала рукой. Снейп предположил, что это было приглашение садиться. Правда, при этом она так вжималась в подлокотник со своей стороны, что между его узкими бедрами и её пышными ляжками оставалось целых несколько футов.

— Вы наверняка знаете, что такое Тьма, — начала Мойра.



Снейп не ответил, хотя от этого слова его пробрала необъяснимая дрожь.

— Ну как же, — резко выдохнула Мойра, — это Смерть.

Снова пауза.

— Лощина Тьмы, — выдавил Снейп немеющими губами. — Лощина Смерти.

— Название менялось несколько раз, — сказала Мойра, — какое было первым, ума не приложу — я не местная, как вы могли заметить. Но как Лощина Смерти это место известно по меньшей мере последние несколько столетий. То есть, было известно. Потом люди поняли, что туристов таким названием не привлечешь…

— Но почему Лощина Смерти? — спросил Снейп. — Откуда это взялось?

— Это была чумная деревня. — Непроницаемое Мойрино лицо, наконец исказилось в некоем подобии грусти. — Как и многие деревни вокруг. Зона карантина. — Она снова поправила очки и шмыгнула носом. — Смертный приговор почти для всех жителей. В то время никто не знал, что вызывает чуму. Говорили, что её через в лес в нашу лощину принесла сама Смерть. Смерть постучалась в каждую дверь и приветствовала каждого поцелуем, а затем нашла себе пустой дом и поселилась в нем.

Мойра провела ладонью по своей нижней губе.

— Фольклор. Тогда никто не знал о переносимых с кровью патогенах.

Снейп согласно хмыкнул.

— Оттуда и название, — закончила она и отряхнула руками колени. Снейп пожалел, что они не остались стоять — пришлось поправить сумки с покупками, и ручки стали оставлять глубокие красные борозды на его ладонях. Покашляв, Мойра накинула ремешок сумочки обратно на плечо. Снейп даже удивился, что предприимчивая тётка не всё повесила на него.

— Продолжим? — спросила Мойра.

И они продолжили. Ещё магазины, ещё покупки, пока оглохшие уши Снейпа не забились всеми существующими на свете штампами из области сверхъестественных явлений. Ему очень хотелось бы, чтобы сейчас было с кем разделить эту напасть — желательно, с Гермионой. Гермиона наверняка расхохоталась бы, стоило бы им лишь обменяться взглядами.

— Прошу прощения, — сказал Снейп, прерывая их траекторию по направлению к другому концу деревни. Мойра говорила так долго, что он едва заметил, где они находятся — на ведущей от площади жилой улице, откуда был целиком виден памятник жертвам войны. Она затормозила и повернула к Снейпу, который стоял у ворот покосившегося чёрно-белого коттеджа, рассматривая табличку на решётке.

— Бэгшот-Хаус. — Снейп указал на табличку. — Он входит в экскурсию?

— Никогда бы не подумала, что кому-нибудь из моих экскурсантов будут больше интересны имена и названия, чем призраки, — проворчала Мойра.

— Знакомое название, — сказал Снейп.

— Что-то такое было в этом фильме, «Властелин колец» — Бэг-Энд?

— Нет, — возразил Снейп, хотя совершенно не понял, о чём речь.

— Дом как дом. — Мойре не терпелось идти дальше, она уже неуверенно шагнула назад.

— Тут жила какая-нибудь важная особа? — спросил Снейп.

— Нет, — ответила Мойра. — Я бы знала.

— Здесь когда-нибудь случалось что-нибудь необычное? — настаивал Снейп.

— Да нет. — Мойра схватилась за ручку своей сумочки, вдавила носок сапога в грязь. И противореча собственным заверениям, что в Бэгшот-Хаусе нет ничего особенного, добавила: — Ничего такого, серьёзно. Владелец вечно сдаёт его всяким идиотам. Они надолго не задерживаются.

Снейп молча ждал продолжения.

Мойра вздохнула.

— Это всё последние жильцы — нет, кажется, те, что были до них, — в общем, наверняка эти придурки завели её. Шныряла по чердаку, как у себя дома. Не представляю, как она могла пробраться в дом, если они не принесли её сами, но они клялись и божились, что они тут ни при чем. Боялись залог потерять, наверное.