Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 30 из 106

   - Неужели наш дворец озарила своим появлением её монастырское сиятельство графиня Фосбери? - раздался рядом с Дорой голос принца.

   - Ваше Высочество, - присела Дора в реверансе, - Почему я вижу вас одного, где же ваша хихикающая свита?

   - Моя свита знает, когда мне требуется уединение для приватного разговора.

   - По-моему, у вас несколько странные понятия о приватности, - ответила Дора, демонстративно оглядывая множество людей, прохаживающихся вокруг них.

   - О, вы ещё не владеете этим искусством - быть одиноким в толпе, когда требуется.

   - Могу себе представить. Однако чем обязана вашему вниманию? Всё ещё интересуетесь моими монастырскими мозолями? Так я вас разочарую - они совершенно сошли.

   - Вы просто невероятно дерзки сегодня, графиня. Но мне нравится, - ухмыльнулся принц, - Это довольно свежо.

   - Я учусь дерзости от вас, Ваше Высочество.

   - Да, до меня дошёл слух, что вы попались в любимую ловушку моей матери, когда гуляли с нею в парке. Она любит развлекаться, разыгрывая неопытных дебютанток, делая вид, что желает видеть их моей женой.

   - А слух о том, что я сразу отказалась от такой чести, до вас тоже дошёл?

   - Нет, - медленно протянул принц, - Неужели это правда?

   - Можете справиться у Её Величества, - пожала плечами Дора.

   - И чем же я вам был так не угоден? - спросил Адриан, - Впрочем, неважно. Теперь вы замужем и всё поменялось. Скоро к вам подойдёт мой человек и даст карточку с указанием, когда и где мы сможем встретиться с вами наедине и продолжить нашу занимательную беседу.

  

   Глава 2

  

   Дора буквально оторопела от таких слов принца. Она почувствовала себя настолько оскорблённой, что кровь бросилась к её щекам.

   - Боюсь, что не понимаю цели такой встречи, а потому вынуждена отвергнуть столь лестное предложение. А теперь прошу извинить, мой супруг освободился, и я должна подойти к нему.

   С этими словами Дора вновь присела в реверансе и повернулась, напоследок услышав брошенное принцем ей в спину "монахиня".

   От Фредерика не укрылось нервозное состояние его жены после разговора с принцем. Он не стал ни о чём её расспрашивать, но на следующий день сказал Доре, что им, пожалуй, пора уезжать в Фосбери. Дора только обрадовалась.

   Погрузившись в две кареты, одну из которых занимали граф с супругой, а вторую личные слуги, да нагрузив пару телег приданым Доры и пристегнув к одной телеге Капризную, тронулись в неспешный путь.

   Ночуя в придорожных гостиницах, Фредерик снимал две рядом расположенные, но разные комнаты. Дора вполне привыкла к ночному уединению и воспринимала как должное то, что супруги должны позволять друг другу полноценно отдыхать после нежного поцелуя и пожелания добрых снов. Разумеется, ни о какой телесной близости в гостиницах и речи не было.

   Небольшой графский замок в сгущающихся сумерках и при тёмных, по преимуществу, окнах, сперва показался Доре мрачноватым. Но внутри было довольно уютно, поднявшийся переполох в связи с их приездом заставил зажечь лампы во многих комнатах. Когда Дора вышла во двор проследить за устройством Капризной, она вновь посмотрела на замок и нашла его со светящимися теперь окнами вполне милым.

   Леди Элизабет была очень рада приезду брата с невесткой. Она уверенно распоряжалась слугами и скоро её твёрдой рукой в замке был наведён порядок. Покои графа и его жены располагались на одном этаже, хотя и в некотором отдалении друг от друга.

   Наутро Дора обнаружила, что замок окружён пышной зеленью, позади него видны поля, в которых будет удобно ездить верхом, и она порадовалась переезду сюда из суетливой столицы и ограниченного пространства графского дома.

   Дора попыталась было затребовать от экономки учётные книги, но та лишь растерянно сказала, что леди Элизабет сама ведёт постоянный контроль за расходами и обеспечением замка.

   Элизабет так объяснила Доре установившийся порядок:

   - О, не волнуйтесь, я за всем прослежу, я привыкла и занимаюсь этим много лет.

   - Но ведь теперь это мои обязанности...

   Элизабет рассмеялась:

   - Главная ваша обязанность - составлять счастье моего брата. А в этом замке всё отлажено ещё при наших с Фредериком родителях, вся прислуга работает у нас давно и прекрасно знает, что делать. Мы закупаем продукты в одних и тех же местах по одним и тем же ценам, бельё и прочие мелочи заказываем с одной и той же периодичностью у тех же торговцев, и что-то менять в этом нет никакого смысла. Здесь, в провинции, перемены очень редки. Вот разве что нужно организовать приём у нас для знатных людей графства, чтобы они могли познакомиться с их новой графиней.

   В организации приёма функции Доры свелись лишь к подписанию карточек-приглашений, подготовленных секретарём графа. Она не знала тех людей, которых следует звать в гости, не знала, откуда пригласить музыкантов, какое выставить вино - всё это сразу взяла на себя Элизабет.

   Сам приём запомнился Доре некоторой схематичной схожестью с её самым первым появлением в свете в доме герцога Крэйбонга. Она стояла рядом с мужем и его сестрой у дальней стены зала, а к ним подходили нарядные люди и представлялись. Как и в тот раз, Дора почти не запомнила ничьих имён. Первый танец она танцевала с Фредериком, на два последующие её приглашали почтенные джентльмены - отцы семейств, а быстрый танец она вынужденно пропустила, потому что обучиться его движениям ей так и не случилось.