Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 13 из 106



   И вот что тут им сказать? Напророчить космические корабли, бороздящие просторы вселенной? Белку со Стрелкой? Спутники-навигаторы? Звёздные войны?

   Наконец, пришла идея просто отшутиться.

   - Космос? Но космос совсем не далеко. Он всего лишь в нескольких часах езды верхом, если ваша лошадь сможет скакать прямо вверх, - перефразировал Михаил афоризм одного астронома из своего мира.

   Возникла пауза, после которой компания разразилась смехом.

   - Пойду перескажу ваши слова леди Чарлсон. Она любит этакие словесные кунштюки, - утирая выступившие от смеха слёзы, сказал барон.

   - Когда будете в своём графстве, Майкл, непременно приезжайте в гости, по-соседски, - пригласил его Фредерик Фосбери, - Я и моя сестра будем снова рады вас видеть.

   - Непременно, если только преодолею страх передвижения в каретах между оврагами, - с улыбкой ответил Михаил.

   - Да, - посерьёзнел граф, - Состояние вашего отца без изменений?

   - К сожалению.

   - Возможно, вы не помните, мы с ним совместно затеяли строить новую пристань на реке, и строительство грозит затянуться, если не последует новых вложений и материалов.

   - Я обязательно изучу этот вопрос и предприму необходимые действия.

   Их компания разбрелась в стороны, и Михаил, слегка поклонившись графу, вернулся к матушке. Тётушки и кузин Миллефрай уже не было рядом.

   - А что, хорошо ли мы знакомы с графом Фосбери и его сестрой? - спросил Михаил.

   - Граф довольно тесно дружен с твоим отцом. А его младшая сестра Элизабет недавно пережила трагедию - человек, с которым она была обручена, полгода назад умер от воспаления в животе.

   - Какое несчастье.

   - Да, после этого Элизабет пока не выходила в свет. А вот ты в последнее время частенько навещал бедняжку, - добавила графиня, многозначительно посмотрев на сына, - Вы вместе прогуливались верхом. И она навещала меня, когда вы с отцом разбились в карете. Но ты тогда лежал, и посещений ещё не разрешал. В тот трудный час Элизабет очень тепло поддержала меня.

   Переваривая новую информацию, Михаил увидел, что к ним направляются Питер и Долорес-София Крэйбонги. Пока Питер о чём-то спрашивал графиню, Михаил смотрел на девушку и в голове его проносились дурацкие фразы про стоящие погоды и тому подобная чепуха. Его спас танец, вступление к которому заиграли музыканты. Он пригласил герцогскую дочку, и её невесомая ручка в белой перчатке легла в его ладонь.

   Весь танец прошёл для Михаила словно в какой-то дымке, центром которой были лучистые карие глаза юной красавицы.

   После заиграла музыка к новому танцу, и Долорес-София отвергла приглашения других кавалеров, отговорившись своим незнанием движений этого танца.

   Михаил обрадовался предоставившейся возможности пообщаться с девушкой. Он спросил её про монастырь, в котором она воспитывалась, и оказалось, что кто-то уже успел в связи с этим потоптаться по самолюбию девушки, упомянув неизбежные мозоли от монастырской работы. "Ну, меня-то ручной работой не испугать", подумал Михаил. Дальше он понёс какой-то вздор про мозоли, Долорес-София звонко смеялась, и Михаилу подумалось, что он мог бы вечность так стоять, смотреть на эту сказочную принцессу и слушать её речи и смех. А ведь судя по тому, что ему ранее сказала графиня, скоро появится много претендентов на брак с этой девушкой, в которой люди будут ценить лишь титул и приданое.

   Когда Брайан Крэйбонг увёл сестру, Михаил ощутил некую внутреннюю пустоту, нехватку чего-то важного. Он пригласил на танец стоявшую поблизости девицу, и даже безошибочно проделал с ней все положенные па, но взгляд его поневоле следил за Долорес-Софией, порхающей неподалёку вокруг графа Фосбери.

   А потом она ушла.

   - Скажите, матушка, - задумчиво спросил Михаил, когда они уже ехали в карете на обратном пути, - А как делаются предложения о замужестве герцогским дочерям?